Фатальное пророчество — страница 14 из 50

— Как⁈ Как ты это провернул, скажи!

Он придвинулся так близко, что я невольно разглядел на его щетине кусочки прилипшей пищи, а от сивушного запаха перегара меня чуть не вывернуло. Тьфу, гадость. Я оттолкнул урода и, расправив плечи, заорал:

— Стоп! Хватит вопить! Тоже мне, вспомнили прошлогодний снег. Что было, то прошло, сейчас у нас совсем другая задача.

Андрес, протиснувшийся сквозь толпу, встал рядом со мной и снисходительно бросил:

— Стесняется.

— Ну ты-то… — я с укором посмотрел на него.

Он поднял руки, успокаивая народ.

— Ладно, ладно, все. Гермес прав, нужно сосредоточиться на сегодняшнем деле, — Мастер повернулся ко мне. — Будут какие-то указания?

— Только то, что я говорил вчера: чародей портанет нас в лес. Ваша задача — проводить меня к пещере и защищать от монстров вход, пока я буду находиться внутри. Их, кстати, много, больше того, когда я войду, они сбегутся со всей округи.

Приблизившись вплотную к Андресу, я шепнул:

— Уверен, что они справятся?

— Не сомневайся, — ухмыльнулся он.

Я удовлетворенно кивнул и бросил взгляд на часы, висевшие на городской башне. Шесть ноль три. Что-то старик задерживается.

Хозяйки с корзинами, видимо, направлявшиеся на рынок, с опаской косились на нашу кодлу и поспешно переходили на другую сторону улицы.

Дверь за моей спиной скрипнула, и из дома степенно вышел чародей. Обвел взглядом разношерстую толпу, увидел меня и проворчал:

— Ну и сброд ты притащил.

— Полегче, дедуля! — рявкнул здоровяк в шароварах и пиратской шляпе, по имени Кочерга. — За такие слова можно и…

— Спокойно, спокойно, — поспешил вмешаться я. — Кафка, уважаемый, что-то вы припозднились.

Чародей, ничуть не испугавшись грозного Кочерги, продолжал бухтеть:

— Еще бы не припоздниться. Как увидел в окно вашу шайку… Кто же знал, что вас столько будет? Пришлось побольше свитков телепорта наколдовать.

Хорошо быть магом, можно себе всю нужную мелочь сходу нафигачить.

В этот момент к Кафке подошел Андрес.

— Так что, мы летим?

— А? Естественно.

Старик вынул из походной сумы свитки и раздал нам. Я взглянул на название пункта назначения — Лес кошмаров. Кто бы сомневался, что будет нечто в таком духе.

— Полетели! — скомандовал чародей, и все послушно активировали телепорты.


Когда темнота рассеялась, я осмотрелся. Круг телепорта находился на небольшой поляне, вокруг которой стояли высоченные деревья. Я ожидал чего-то унылого, типа того пейзажа, по которому мы с Басей, Осфеном и Армунелем шли к развалинам Копперна. Но нет: здесь было несколько более сумрачно, чем в любом другом лесу, но в целом — ничего необычного. Стволы здоровые, листья зеленые, под ногами нормальная трава, воздух свежий, с легким запахом озона. В общем, лес как лес.

— Как здесь жутко, — прошептал стоявший рядом Коварный Робин.

Я с удивлением покосился на него.

— Почему жутко?

— Прислушайся, — шепотом ответил он.

Я напряг слух, но ничего не услышал.

— Все в порядке, вроде тихо.

— Сразу видно городского жителя, — буркнул бродяга в грязном комбинезоне и бандане, которого звали Фьюри. — То-то и оно, что тихо. Как на кладбище.

— Не должно так быть в лесу, — поддакнул Робин.

Да, тут они явно правы. Ни пения птиц, ни стрекота насекомых. Странно.

— Надеюсь, тишина не помешает вам выполнить свои обещания? — повысил голос Кафка и первым сошел с круга телепорта.

— Естественно, нет, — ответил Андрес и с важным видом шагнул следом.

За несколько секунд наш отряд перешел на другую сторону поляны. Чародей ненадолго замер, видимо, сверяясь с картой, потом махнул рукой.

— Туда!

Он решительно направился вглубь леса, но Мастер воров схватил его за локоть.

— Стой! Теперь наша очередь быть впереди. Ты пойдешь в центре группы.

Отодвинув Кафку, Андрес кивком дал приказ двум ро́гам, Амадеусу и Клубню. Те сразу ушли в инвиз, и через мгновение колыхнулась ветка ближайшего дерева.

— По местам, — негромко скомандовал Мастер.

Разношерстая толпа сразу преобразилась. Окружавшие меня раздолбаи рассредоточились, вынули оружие и стали похожи на боевой отряд.

Вокруг меня закрутилась почти прозрачная дымка.

Наложено заклинание «Сберегающий покров», защита +50%

Наложено заклинание «Иноходец», скорость +20%

Я обернулся: чародей, кинувший на меня бафф, кастовал его уже следующему бойцу. Хм, а Баська, помнится, давала восемьдесят процентов защиты. Неужели она сильнее Кафки?

Тем временем Андрес направился в лес, весь отряд двинулся за ним.

Поначалу ничего не происходило, не было ни монстров, ни какой-либо другой опасности. Но минут через десять я почувствовал удушливый запах. Чем дальше мы шли, тем он становился сильнее.

Поспешно вытащив из инвентаря маску «Ночной гость», я натянул ее на лицо, и стало немного легче. Однако такое счастье было не у всех, очень скоро бойцы стали чихать и кашлять. Но останавливаться никто не собирался, упорно пробираясь вперед.

Атлетика +1. Текущее значение: 42

Через сотню метров Андрес, задыхаясь от запаха, показал на видневшийся между деревьями просвет.

— Оттуда идет.

Зажав в кулаке крис, я решительно зашагал к просеке, остальные последовали за мной, кто вполне бодро, кто — надрываясь от кашля. Вскоре лес расступился, и нашим глазам предстала странная картина.

Глава 8

В нескольких шагах от деревьев начиналось болото, тянущееся без конца и без края. Вода в нем была не зеленая, а серая, с металлическим оттенком. Кое-где виднелись клочки земли, но настолько далеко друг от друга, что о том, чтобы перейти хлюпающую жижу по ним, нечего было и мечтать. Время от времени из глубины поднимались к поверхности пузыри. А над ней вились еле заметные сизые клубы то ли пара, то ли дыма. Дышать здесь было почти невозможно, и я поспешно зажал ладонью уже прикрытый маской нос.

Чудеса. Мне приходилось бывать в заболоченных местах, но всегда за несколько сотен метров земля становилась мягкой, ноги погружались в нее по щиколотку. А тут — никаких признаков, вода начиналась словно от невидимой нарисованной черты. Можно, конечно, списать это на причуду разработчиков, но все-таки странно.

— Что это за дрянь? — прохрипел кто-то за моей спиной.

— Болото, — придушенным голосом ответил Андрес.

— Да вижу я! — зло огрызнулся хриплый. — С чего оно так воняет⁈

Растолкав нас, вперед вышел Кафка. На него, казалось, испарения совсем не действовали. Наклонившись, он поднял с земли булыжник и протянул мне.

— Кидай!

— Куда?

— В воду, куда ж еще.

Не понимая смысла, я размахнулся и бросил в болото камень. Машинально пригнулся, опасаясь брызг, но… их не было. И не только их — едва булыжник коснулся поверхности воды, как она исчезла! Земляные кочки, жижа между ними, пузыри, дым, да и само болото в мгновение ока растворились в пространстве. Теперь перед нами была неширокая просека, на другой стороне которой возвышался лес.

Удушливый запах тут же улетучился.

— Не понял, тут что, волшебные камни под ногами валяются? — снова послышался все тот же хриплый голос.

Я обернулся. Коварный Робин. Его и без того немодельная физиономия от удивления скривилась так, что он вполне мог бы играть в фильмах ужасов без грима.

Народ, продышавшись, загалдел.

— Это же сколько бабок!

— Собирай! Собирай их!

— Не тронь! Видишь, рядом с моей ногой лежит, значит, мой!

Кафка выразительно посмотрел на меня, поднял брови и пожал плечами, как бы говоря: «Ну и идиоты!». Но я оказался не на высоте, тоже ничего не понимая. Чародей потерял терпение.

— Тьфу! Это Лес кошмаров! Здесь многое не так, как кажется.

Бродяги разочарованно загудели, а те из них, кто уже успел набрать «богатств», стали поспешно избавляться от добычи. Я же лишь покачал головой — чего только не бывает.

— Дальше пошли, — буркнул Кафка и первым устремился через просеку.

Отряд потянулся следом.

Как скоро стало понятно, эта часть леса оказалась куда более агрессивной. Едва мы углубились в него, слева послышался рык.

— Началось, — прошептал Робин.

— Внимание! — тихо скомандовал Андрес. — Стоим.

Все замерли. Через пару секунд трава неподалеку заколыхалась, и из пустоты послышался голос:

— Минотавры. Две штуки. Сорок шестые.

Походу, говорил один из наших рог, то ли Клубень, то ли Амадеус.

Несколько человек тут же ушли в инвиз, другие пригнулись, готовясь к нападению. Вскоре послышался шум, треск ломаемых веток, и на нас выскочили два создания. Огромные, раза в полтора выше меня, с блестящей коричневой шкурой, невероятно мускулистые. Под кожей широких бедер перекатывались налитые силой мышцы, сжатые в кулаки руки поражали бицепсами. Передвигались они на задних ногах, украшенных массивными копытами, и на ходу стегали себя хвостом по бокам. Загривок, лоб и шею покрывала густая серая шерсть. На огромной бычьей морде злобно горели красные глаза, с носа свисало золотистое кольцо, а голову увенчивали рога, переплетенные концами. Над ними, как и предупреждал разведчик, блестела одна и та же надпись:

Минотавр, 46 уровень

Бродяги зашевелились, расступаясь перед монстрами, но те до нас не добежали. Первый вдруг упал, перекрывая дорогу второму и орошая траву фонтанами крови. Второй, споткнувшись о собрата, кубарем покатился по земле. Андрес и Фьюри подскочили к нему, и я не успел опомниться, как оба врага превратились в трупы.

Только сейчас мне стало понятно, какую силу представляет собой эта разношерстая толпа. Походу, им не раз приходилось действовать вместе: на противников напало ровно столько бойцов, столько было нужно для победы. Остальные, оставаясь настороже, подстраховывали их. Немудрено: все мои спутники были неписями, не имевшими «запасных» жизней, и им поневоле пришлось стать командой.

Собрав лут с минотавров, Андрес приказал двигаться дальше. Но через сотню метров нас атаковали с полдюжины Лесных сильфид — бабочек размером с арбуз. С ними разделались быстро, я с удивлением понял, что мои спутники вооружены не только ножами, но и сюрикэнами, которые с успехом применили.