Popa – государственный служащий, участвовавший в религиозных церемониях, чьей единственной обязанностью было, по-видимому, оглушать жертвенное животное молотом. Перерезать жертве горло должен был cultarius.
Praefectus fabrum – наблюдающий за обеспечением. Один из наиболее важных постов в римской армии, который занимало гражданское лицо, выдвинутое военачальником. Praefectus fabrum отвечал за снаряжение и обеспечение армии. Поскольку он заключал с предпринимателями и производителями договоры о поставках вооружения, провианта, животных и т. д., он был весьма могущественной персоной, и если только не отличался неподкупной честностью, перед ним открывались огромные возможности для личного обогащения. Пример градитанца Луция Корнелия Бальба, участвовавшего в походе Цезаря в Испанию в качестве его praefectus fabrum, показывает, какой властью могли обладать такие снабженцы.
Privatus – частное лицо. Я использовала это слово в книге для обозначения человека, который был членом сената, но не занимал никаких должностей.
Pusillus – крохотный, ничтожный.
Quaestio – судейская коллегия, суд.
Rex sacrorum – царь священнодействий; в республиканские времена второй по значимости служитель культа после великого понтифика. Эта должность сохранилась со времен римских царей, занимать ее мог только патриций, и на него налагалось так же много ограничений и запретов, как и на фламина Юпитера.
Sacer. – Хотя это слово чаще означает «посвященный богу», в данной книге оно используется в своем втором значении – «преданный проклятию» – и относится к людям, нарушившим божественные установления и лишившимся за это жизни и имущества. Сулла использовал это слово в отношении проскрибированных, поскольку Roma имела божественную природу.
Saltatrix tonsa – изощренное оскорбление политических противников, которое использовал Цицерон, говоря о Луции Афрании, пиценском стороннике Помпея. Оно означает «бритая танцовщица», мужчина-гомосексуалист, наряжавшийся в женские одежды и продававший свои сексуальные услуги. В эпоху, когда клевета не преследовалась по закону, все средства годились для политической борьбы!
Senatus сonsultum de republica defendenda – специальное постановление сената, кратко названное Цицероном senatus consultum ultimum. Начиная со 121 г. до н. э., когда Гай Гракх прибег к насильственным действиям, чтобы не допустить отмены своих законов, сенат мог издать декрет, ставящий его выше остальных правительственных органов. Senatus consultum ultimum наделял сенат властью править по законам военного времени и позволял уклониться от необходимости назначать диктатора.
Tata – латинское уменьшительно-ласкательное к слову «отец». Я выбрала почти универсальную форму «мама» как уменьшительно-ласкательное к слову «мать», которое в латинском языке пишется mamma.
Verpa – грубое ругательство, обозначающее мужской половой орган в эрегированном состоянии; имеет гомосексуальные коннотации. Обратите внимание, что именно это слово выбирает Сервилия, чтобы нанести оскорбление женщине – властной и несносной Порции Лициниане.
Vexillum – знамя, штандарт. В наши дни историческая дисциплина, занимающаяся изучением флагов, знамен и вымпелов, носит название вексиллология.
Via – дорога.
Vicus – улица.
Viri capitales – три молодых мужчины досенаторского возраста, которые отвечали за римские тюрьмы, убежища и приведение в исполнение приговоров. Поскольку в Риме не практиковалось длительное тюремное заключение, их обязанности не были особенно обременительными. Тем не менее они должны были являться на Нижний форум в те дни, когда не проводились заседания сената или преторские судебные слушания. Очевидно, они являлись представителями власти, к которым граждане могли обратиться за помощью или защитой. Об этой их функции упоминает Цицерон в своей речи «В защиту Клуенция».
Vir militaris – см. Военный человек.