Фейри-убийца — страница 23 из 45

о. Нужно следовать ее инструкциям, выиграть время и найти способ перехитрить ее.

Габриэль нахмурился, обдумывая мои слова. Наконец он произнес:

— Хорошо. Едем в храм.

* * *

Пока машина Габриэля ползла по Треднидл-стрит[19], я посмотрела в его телефоне несколько снимков местности вокруг храма. Похоже, это был центр одного из самых оживленных районов города — рядом с Уолбруком[20] и всеми банками. Сейчас я понятия не имела, откуда здесь возьмется чертов кабан.

— Может, это кабан не в буквальном смысле? — предположил Габриэль.

У меня пересохло во рту. Мы совсем ничего не знаем.

— У тебя есть идея, как принести в жертву небуквального кабана? Вряд ли их продают в зоомагазине, да?

— Ты шутишь?

Мое сердце бешено колотилось.

— Нет. Просто я в отчаянии.

Я достала телефон, взглянула на время. Семь минут шестого. Автомобиль вообще не двигался, застряв в лондонских пробках. Я подумывала бросить машину и добираться до места через отражения, но от одной мысли об этом все внутри меня свело в судороге.

— Черт возьми, что за пробки? — пробормотал Габриэль, сигналя.

— Сейчас час пик.

— Да, но мы практически не двигаемся… — Он поднес телефон к уху. — Алло, констебль Тейлор? Треднидл-стрит встала намертво. Сразу от Бишопсгейта. Там авария или… — Габриэль замолчал, его глаза расширились. — Хорошо… кто главный? Райт? Да, спасибо. — Он опустил трубку и посмотрел на меня. — На станции «Моргейт»[21] кто-то выпустил дикого кабана. Двое раненых. Там всё оцепили и вызвали специалиста, чтобы убрать кабана.

Я схватила Габриэля за руки:

— Мы должны добраться туда раньше специалиста. Это необходимо, Габриэль.

— Согласен.

Он кивнул, вывернул руль, посигналил и медленно выехал на тротуар, не обращая внимания на изумленные взгляды пешеходов. Мы выскочили из машины, Габриэль вытащил жетон и помахал им.

— Полицейская операция! — крикнул он.

— Далеко еще? — спросила я, когда мы мчались через перекресток.

Габриэль стремительно лавировал в потоке машин.

— Минут пятнадцать. Или меньше, если поторопимся… — Он снова прижал телефон к уху. — Райт? Это детектив Стюарт. Временно замещаю старшего инспектора Вуда… Правильно. Да, я слышал, вы разбираетесь с диким животным…

Мы свернули в узкую улочку под названием Олд-Джеври и помчались по узкому тротуару.

— С дороги! — заорала я группе пешеходов, оказавшихся у нас на пути. В панике они расступились, и я промчалась мимо, толкнув одного из них, Габриэль бежал за мной по пятам. Вслед нам доносились неодобрительные возгласы и вздохи.

— Не позволяйте ему приближаться к животному! — выкрикнул Габриэль. — Нет, это… Райт, послушайте, это не обычный кабан… Черт! — Он сунул телефон в карман и прохрипел: — Специалист уже там. Констебль сказал, что он уже за оцеплением и все почти закончилось.

— Он убьет его? — Дыхание застряло в горле.

— Не уверен, — ответил Габриэль. — Может, усыпят транквилизаторами… Они думают, что он сбежал из зоопарка.

Я стиснула зубы, надеясь, что отвращение англичан к оружию и насилию возобладает. Это животное нужно мне живым.

Глава 17

У станции «Моргейт» стояло заграждение из четырех полицейских машин, рядом — не меньше дюжины копов. Как-то даже чересчур для одного дикого кабана. Хотя в защиту лондонской полиции надо признать: обращение с дикими свиньями вряд ли входит в базовую подготовку. Я могла бы представить сценарий, в котором с кабанами сражается французский король пятнадцатого века, но не рядовой лондонский коп.

Габриэль по-прежнему двигался вперед, демонстрируя жетон. Он шагал с такой уверенностью, словно знал, как обращаться с диким кабаном.

— Детектив Стюарт, — властно произнес он. — Где сержант Райт?

— Я здесь. — К нему подошел приземистый мужчина с квадратной головой и суровым выражением лица.

— Доложите обстановку, сержант, — приказал Габриэль.

Сержант Райт поскреб щетину.

— Мы эвакуировали станцию, закрыли метро и отправили туда специалиста пятнадцать минут назад. Я ничего не слышал от него уже семь минут, когда он сказал, что дротики не сработали. Он сказал, что возвращается, так что я не знаю, что там случилось.

Габриэль нахмурил брови:

— Не сработали? Он сказал, почему?

— Нет. Он уже должен быть здесь, и мы предполагаем, что он пострадал от животного. К нам выехала команда ОДО[22]. Они усыпят животное и вытащат специалиста.

ОДО — это офицеры, допущенные к огнестрельному оружию, аналог американского спецназа. Единственные британские полицейские, у кого есть огнестрел.

— Животное нужно живым, сержант, — возразил Габриэль. — Чрезвычайно важно, чтобы…

— При всем уважении, детектив Стюарт, это не ваше подразделение, и не вы командуете патрульными. Возможно, там раненый, и мне нужно его вытащить. Эта громадная чертова свинья вышла из-под контроля, и мне наплевать, что она ценный для зоопарка зверь или находится под угрозой вымирания. Да хоть бы и питомец премьер-министра. У этой твари клыки размером с вашу руку. Она собирается…

— Сержант, — я шагнула вперед, надеясь, что меня не узнáют. Я не так уж долго имела дело с патрульными, да и розовые волосы в любом случае могут сбить с толку. — Фиона Турстен, ветеринар зоопарка, — представилась я, старательно имитируя британский акцент. — Дайте мне десять минут. Я сама займусь животным.

Он покачал головой.

— Мисс Турстен, я не могу рисковать…

— ОДО могут не успеть спасти вашего специалиста, — сказала я. — И без оружия вы не можете рисковать, посылая туда еще кого-то. А я уже здесь.

Сержант пристально посмотрел на Габриэля:

— Детектив Стюарт, я надеюсь, она знает, что делает.

Габриэль моргнул.

— Мисс Турстен — лучшая в своей области. Поэтому я и позвонил ей. Она знает, как… — Он поперхнулся и откашлялся. — Как успокоить кабана.

Райт повернулся к одному из своих офицеров, высокому мужчине с усами.

— Рацию! — крикнул он. — Для нашего ветеринара.

Офицер подошел и неуклюже протянул рацию.

Райт предостерегающе приподнял бровь, глядя на меня:

— Как только появятся ОДО, я отправлю их туда, а вы, Турстен, выйдете. Не заставляйте меня пожалеть об этом.

— Разумеется.

Райт повернулся, крича другим офицерам:

— Ветеринар заходит!

Под пристальными взглядами десятков офицеров я прошла сквозь оцепление, Габриэль следовал за мной по пятам.

Станция встретила нас тишиной и мерцанием ламп дневного света. Вокруг ощущалась какая-то странная энергетическая вибрация, так что волосики у меня на шее встали дыбом. Время от времени сквозь треск рации по-прежнему доносились крики офицеров снаружи. Но здесь, внутри, слышались только мои шаги и слабый звук капающей воды.

— Выслеживать кабана на станции метро, — пробормотал Габриэль. — У меня ощущение, что в какой-то момент моя жизнь свернула куда-то не туда.

— У меня тоже. — Я оглядела обезлюдевшее пространство — турникет, пустую билетную кассу.

Габриэль повернулся, доставая из кармана бумажник:

— Иди через турникет сразу за мной.

Мы подошли к турникету, детектив провел бумажником по сканеру. Турникет пискнул, створки распахнулись, нарушив тишину. Я прошмыгнула за Габриэлем, вплотную прижавшись к нему всем телом.

Со стороны широкой лестницы перед нами в темноте раздалось слабое шарканье. Кто-то отключил электричество на платформах.

Я показала рукой:

— Я что-то слышала там, внизу.

Пока мы торопливо спускались по лестнице, тусклые желтые огоньки на секунду мигнули, и я мельком увидела что-то темное, лежащее в дальнем углу платформы.

Габриэль достал телефон, используя его как фонарик.

— Смотри, — тихо произнес он, показывая вперед.

Белый световой круг фонарика выхватил из темноты неподвижную фигуру. Мы подошли ближе, и я разглядела лысого мужчину в опрятных черных брюках и вельветовом пиджаке. В нескольких футах валялся длинный черный чехол — наверное, от ружья с транквилизатором. Вокруг мужчины поблескивала густая лужа крови. Он мертв?

Габриэль встал на колени, прижав два пальца к горлу мужчины, и произнес:

— Жив. Едва-едва.

Луч света скользнул вниз по его ноге; я мельком увидела кровь, хлещущую из раны, и, кажется, осколок кости. Глядя на его мертвенно-бледное лицо и искалеченную левую ногу, я задалась вопросом, выживет ли он. Без срочной помощи, скорее всего, умрет от потери крови через несколько минут.

Я стиснула пальцы:

— Нужно наложить ему жгут.

— Точно, — Габриэль поднялся на ноги. — Если найдешь какой-нибудь лоскут, я найду чем затянуть. У тебя есть чем подсветить?

— Да.

Габриэль убежал, его шаги эхом отдавались от потолка. Я полезла в сумку и нащупала крошечный фонарик-брелок. Положила его на пол, чтобы осветить мужчину.

Опустившись на колени, я вытащила из сумки проклятый злобный нож, который тут же зашептал в глубинах сознания: «Искупай меня в крови». Не слушая его зловещее ликование, схватила мужчину за борт пиджака и отрезала длинную вельветовую полосу.

Действовать изогнутым лезвием было неудобно, и лоскут получился кривым, но сойдет. Я несколько раз перекрутила его — так, что получилась импровизированная веревка. Между делом я прислушивалась к хрюканью и топоту. Если не быть начеку, кабан может выскочить из темноты в любой момент и разорвать меня насмерть.

Я перевязала мужчине ногу тканевой веревкой пониже колена; пальцы тут же запачкались кровью.

Я потуже затянула веревку, и по коже побежали мурашки: с противоположного конца станции послышалось сопение и как будто звон битой плитки. Я с трудом перевела дух и ощутила прилив сил от собственного страха. По-видимому, кабан находился за углом. Перевязывая мужчину, я нет-нет да и поглядывала в ту сторону.