Когда я узнал, что ты скрыл от меня обнаружение золотых месторождений, то пришел в недоумение. Каждый день я ожидал, что ты войдешь в комнату и поделишься со мной чудесной новостью, но дни шли, и я понимал, что этого уже не произойдет. Я понял, что из друга ты превратился в простого дельца, хитрого и самоуверенного. И этим ты лишил меня выбора, Франко. За мою доверчивость заплатишь ты.
Франко молчал, ожидая, что последует дальше. Наконец он понял, что Дон ждет ответа, и промолвил:
– Я не люблю оправдываться. Я делал свое дело. Моя вина только в том, что не я был первым, от кого вы узнали эту новость.
– Когда ты хотел сказать мне?
Франко молчал.
– Так я и думал. Неужто ты и вправду надеялся, что я не узнаю о том, что в моем городе появился золотой рудник? А теперь послушай сюда. Друзья – делятся, остальные – платят. Ты заплатишь мне. Но теперь цена изменилась.
– Назовите мне имя, – прервал его Франко.
– Хочешь знать, кто сдал тебя? Какая ирония – мы с тобой в одной упряжке, это твой друг. Смотри-ка, как изменилось твое лицо, не ожидал такого поворота? – Он зло усмехнулся. – Жизнь несправедлива, и лучше бы тебе узнать об этом пораньше. Для собственного блага. Ты отдашь мне рудник, – констатировал Дон Антонелли. – Вместе с рабочими. Это небольшая цена за предательство.
– Вы не можете отобрать у меня рудник! – вырвалось у Франко.
– Chi ha mangiato la carne, deve goderne gli ossi[15], – Он с интересом посмотрел на собеседника. – Но я оставлю тебе часть скалы, потому что ты напоминаешь мне Сальваторе, а я в долгу у него. – Он достал сигару и принялся медленно ее раскуривать. Глядя в клубы дыма, он произнес: – Знаешь, в один из дней я прибежал сюда, незадолго до того мы условились, что Сальваторе покажет мне, как чинить лодку. И вот я подхожу к дому и вижу, что он стоит на пороге со всеми своими жалкими пожитками. Я подумал, что он собрался рыбачить, но по виду, по тому, как он озирался, по выражению, с каким смотрел на меня, я понял, что он хотел сбежать. Он решил, что моему отцу рано или поздно не понравится наша дружба, и боялся наказания. Мне пришлось пообещать, что я никогда его больше не навещу и что отец не тронет его. Он поверил мне и остался. А я ушел. И проплакал несколько дней, так дорога мне была наша дружба, но я сдержал свое слово. И нарушил его только десять лет спустя, когда вернулся и забрал этот дом вместе с землей. Вдобавок мне пришлось прихватить один глаз этого подлого предателя. Только для того, чтобы тот его больше не обманывал. – Дон Антонелли усмехнулся. – Сальваторе всегда боялся не того человека. Когда-нибудь ты поймешь, Франко, что нет ничего важнее преданности, но будет поздно. А пока я сохраню тебе жизнь. Мне нравится наблюдать за тем, как ты делаешь ошибки. – Он сделал усталый жест рукой. – Марко, отвези синьора Леграна домой и возвращайся сюда. Риччи, останься со мной, я хочу пройтись перед сном.
Франко вернулся в дом. Он прошел в кабинет, запер дверь изнутри, чтобы его не беспокоили, и сел в кресло, прикрыв глаза. Со стороны можно было подумать, что хозяин набирается сил после долгого дня, однако Франко и не думал отдыхать, он напряженно размышлял.
«Николо сдал меня, – билась в мозгу воспаленная мысль. – Что он задумал? Я не угрожаю его благополучию, у нас всегда были добрые отношения». Франко не мог вспомнить, чтобы как-то задел или обидел друга, но факт оставался фактом: по какой-то причине Николо выдал их тайну, нарушил общую договоренность и подставил Франко под удар. Перебрав возможные причины, по которым этот поступок можно было оправдать или хотя бы объяснить, он потерпел неудачу, и вскоре его острый ум переключился на более глобальную проблему. У него отбирают карьеры, и нужно срочно найти решение, чтобы избежать катастрофы. Проанализировав ситуацию со всех сторон, он пришел к выводу, что тягаться с Доном Антонелли на его же территории, где все, начиная от местной газеты и заканчивая судом, находится в руках одного человека, бессмысленно. Никто из высокопоставленных лиц города не пойдет навстречу приезжему иноземцу, манкируя интересы столь могущественной фигуры, как Гвидо Антонелли.
И снова перед ним встала проблема. Он осознал, что, как бы ни полагался на честное слово Дона, все же не мог быть уверен, что в скором времени оставшаяся часть Клыка также не перейдет в руки клана. А этого он допустить не мог. Клык был его десертом. Он не зря откладывал врезку в него, потому как чутьем надеялся обнаружить там большие залежи. Но теперь, когда оборудование и рабочие остаются на соседних карьерах, ему придется начать все с нуля. С этими мыслями он полез в нагрудный карман и достал мешочек с золотом. Развернув, Франко оглядел искрящийся песок. Золото в руках окончательно утвердило его в собственной решимости. «Я не могу потерять Клык».
Он положил мешочек на стол и взял со стола газету. Напряженные глаза стали бесцельно блуждать по странице, как вдруг взгляд остановился. Франко напряг зрение и бегло пробежал статью, заинтересовавшую его. Закончив чтение, он откинулся в кресле и сосредоточился на мысли, которая зародилась у него в голове, обретая все более четкие очертания. Уже через полчаса созрел план, и Франко, вернув мешочек с золотом в нагрудный карман, отправился спать, точно зная, как будет действовать дальше.
На следующий день он приказал слугам собрать вещи для поездки в Рим и заехал к Маддалене. Принимая ее жаркие поцелуи, он пообещал, что вернется через день-два, а потом отправился в дом знакомого банкира, и после обмена любезностями и непродолжительного разговора у него на руках оказался важный документ. Без этого куска бумаги его поездка в Рим не имела бы смысла. Но теперь рекомендательное письмо в наличии, и именно оно позволяло Франко обратиться с необходимым прошением к премьер-министру, который вел свою деятельность в интересах финансового капитала итальянских помещиков, что идеально соответствовало созревшему плану Франко Леграна. Джолитти являлся зачинателем нового курса промышленного и сельскохозяйственного развития Италии, и Франко надеялся, что в таких условиях политик захочет отличиться.
Франко знал как никто другой, что в Риме у Дона связи едва ли меньшие, чем в Ланцио, но все-таки понимал, что настолько высоко Гвидо Антонелли забраться еще не сумел. Он располагал почти полной уверенностью, что связей с премьер-министром у Гвидо Антонелли нет, а значит, его путь открыт.
Его план был прост и сложен одновременно. Во вчерашней вечерней газете он прочел одну любопытную статью. Она, в свою очередь, натолкнула его на идею, которая должна была помешать свершиться вероломным планам Дона Антонелли. В статье говорилось о железнодорожном конгрессе в Берне и о планируемом в 1911 году электротехническом конгрессе в Турине. Железнодорожный транспорт, бывший в широком ходу у промышленников, осуществлявших мелкие перевозки, вступал в эру более крупных масштабов. Италия планировала выход на арену магистральных линий большей протяженности, и этот факт как нельзя лучше подходил для плана Франко. А состоял он в следующем: чтобы закрепить за собой остаток Клыка, ему была необходима поддержка извне. Он не мог позволить себе проводить дни в ожидании, когда Дону вздумается забрать и его. Он нуждался в подкреплении со стороны, так как не забывал, что был иностранцем и его слово против слова любого местного, а в особенности такого влиятельного человека, как глава мафиозного клана, всегда имело меньше веса. Необходимо было действовать.
Франко повезло: премьер-министр находился в Риме. В день прибытия Франко оставил одному из длинной цепочки секретарей рекомендательное письмо, к которому приложил личное, с описанием цели визита. Он также оставил адрес гостиницы и уже через сутки, спустившись вниз утром, получил от улыбчивого портье конверт, в котором нашелся официальный ответ, закрепленный печатью и высокой подписью. В нем указывалось на глубокую заинтересованность предложением синьора Леграна и давались указания для урегулирования необходимых деталей. В другом, менее формальном обращении был указан адрес и имя одного из управленцев железнодорожной компании Ferrovie dello Stato, а также давалось полномочие на визит. Окрыленный Франко с трудом верил своей удаче, все складывалось как нельзя лучше.
Итого на встречи с нужными людьми и согласование ушло около недели, и когда он вернулся в Ланцио, то имел на руках стопку бумаг, дававших разрешение на прокладку первой в Ланцио железной дороги. Он приехал в город вечером и сразу отправился к Маддалене. Он нашел ее позади дома, где она срезала цветы в небольшом ухоженном саду. Обернувшись на звук шагов, женщина тут же бросилась в объятия Франко, обдавая шлейфом нежных духов.
– Я уже думала, ты сбежал!
– Ну что ты! Мыслями я был с тобой, а вернулся, как только завершил дела.
– У тебя все в порядке? Ты планировал успеть все за два дня.
– Пришлось повозиться: бумажная волокита плюс нерасторопность римских бюрократов. А о финансовой стороне вопроса я бы предпочел побыстрее забыть, – он усмехнулся. – Но теперь я могу наконец-то обнять тебя, как давно мечтал. – Он крепче прижал Маддалену к себе и почувствовал ее напряжение. Он отодвинулся и, не отпуская, внимательно посмотрел ей в глаза. Казалось, она была чем-то напугана, но Франко решительно не понимал, в чем дело. Наконец девушка отвела взгляд, обратив его к пышно цветущим бутонам.
– Тебя что-то тревожит? Посмотри на меня. – Он попытался завладеть ее вниманием, и ей пришлось поднять на него глаза, полные тревоги.
– Я должна тебе что-то сказать, – она собиралась с духом. – Пойдем со мной, я хочу присесть.
Франко позволил ей пройти вперед, к увитой плющом беседке, и последовал за ней. Когда они сели, Маддалена вздохнула:
– Я должна признаться тебе в чем-то, но прежде чем я это сделаю, хочу сказать, что страшно раскаиваюсь. Я совершила большую ошибку и не могу найти себе прощения.