Фея Хлебных Крошек — страница notes из 64

Примечания

1

Автор имеет в виду свой роман «История короля Богемии и его семи замков» (1830). – Здесь и далее примеч. ред.

2

Мелкие шотландские монеты.

3

Белая куропатка (англ.).

4

Букв.: до ногтя (лат.), с абсолютной точностью.

5

Безумен или очень глуп (лат.).

6

Свести с ума Вергилия (ит.).

7

Безумен, безумен, совершенно безумен (англ.).

8

Не поспешай медленно (лат.).

9

С рассветом (лат.).

10

Сидящим у сбора пошлин (лат.; Мф. 9: 9).

11

Стражи (англ.).

12

Аналог возглашения «аминь» в древнееврейских религиозных песнопениях.

13

Председательствующий суда по уголовным делам (англ.).

14

Судебный пристав (англ.).

15

Редкая птица на земле (лат.).

16

Я человек, и ничто человеческое мне не чуждо (лат.) – крылатая фраза из комедии римского писателя Теренция.

17

Детство разума (лат.).

18

Портниха (англ.).

19

Уникальный (лат.).

20

Искаж. название военного марша Lillibullero, который часто насвистывает дядюшка Тоби, персонаж романа Лоренса Стерна «Жизнь и мнения Тристрама Шенди, джентльмена».

21

Строка из басни Лафонтена «Животные, больные чумой».

22

Имеется в виду зеленый мундир академиков.

23

Совершенно очевидно, что Жирафа стала жертвой заблуждения, которое показалось бы весьма предосудительным, когда бы не было так невинно. Она убеждена, что посетила палату депутатов, между тем, заточенная в Королевском Ботаническом саду, она не имела возможности побывать в этом заведении и описывает на самом деле не его, а главный обезьянник. – Примеч. авт.

24

Полумифический остров в Северном море, считавшийся древними авторами северной оконечностью земли. Некоторые ученые XIX века отождествляют его с одним из Шетлендских островов.

25

Сборник каббалистических текстов.

26

Алексис Пирон (1689–1773) – французский поэт и драматург, автор злых эпиграмм, создавших ему славу вольнодумца.

27

Высший довод (лат.).

28

Комик (исп.).

29

Имеется в виду Испания. Речь Санчо Пансы, героя романа Сервантеса «Дон Кихот», изобилует пословицами и поговорками.

30

Мальчик (исп.).

31

Выдержанного (исп.).

32

«Убитая девушка» (исп.).

33

Бесплатно (лат.).

34

Журнал, выходивший во Франции в 1672–1938 годах.

35

Бульвар (исп.), комплекс бульваров в Барселоне.

36

Здесь: исполнители романсов (исп.).

37

По преданию, римский консул Попилий Лонат, призывая короля Сирии Антиоха Эпифана снять осаду Александрии, очертил вокруг Антиоха круг и заявил: «Ты не выйдешь из этого круга, пока я не получу того ответа, который должен отнести сенату».

38

Жорж Кювье (1769–1832) – выдающийся французский ученый-естествоиспытатель, который по отдельным частям, найденным при раскопках, реконструировал строение вымерших животных.