Друзья пришли
И вино привезли
В Хэян.[17]
Но никто
Не желает пить.
Разве стол, друзья,
Не богат?
Путь далек,
Десять тысяч ли,
Не вином я —
Разлукой пьян.
Цепи гор
И речная гладь.
Встречу ль вновь друзей
Или нет?
Как мне хочется
Птицей стать,
Чтоб за ними
Лететь вослед!
Дикий гусь[18]
Ветер грусти
В башне одинокой —
Много ветра,
Ох, как много ветра!
Лес Бэйлинь
Уже в лучах рассвета,
Я печалюсь
О душе далекой.
Между нами
Реки и озера,
Наши лодки
Встретятся не скоро.
Дикий гусь
Душою предан югу,
Он кричит протяжно,
Улетая.
Весточку пошлю
На юг Китая,
Всей душою
Устремляясь к другу.
Взмахи крыльев
Чутко ловит ухо.
Птица скрылась —
Сердце стонет глухо.
Перекати-поле
Корня нет
У перекати-поля,
Долгий ветер
Странника терзает,
То кружит и носит
На раздолье,
То порывом
К облакам вздымает.
Выше, выше, —
А куда, не знаю.
Нет у неба
Ни конца, ни края.
И моим скитаньям
Нет предела,
Жертвую
Своею головою.
Рваной тканью
Не прикроешь тела,
Сыт не будешь.
Горькою травою.
Меньше дум,
Поменьше слов упрека,
Боль тебя состарит
Раньше срока.
Ткачиха[19]
Обитель Ткачихи
На северо-западе где-то.
Узорного шелка
Наткет она много с рассвета.
Проворно и ловко
Берется Ткачиха за дело,
Но нынче к закату
Закончить узор не успела.
Всю ночь раздавались
Тяжелые вздохи печали
И скорбные стоны
До черных небес долетали.
«Храню неизменно
Пустую, холодную спальню.
Супруг благородный
С войсками в краю чужедальнем.
Вернусь, обещал он,
Домой через полных три года.
Но вот не вернулся
В назначенный срок из похода.
С отчаянным криком
Кружит над деревьями птаха,
Отбилась от стаи
И мечется, полная страха...
Лучом бы навстречу
Помчаться мне с думой единой:
Скорее увидеть
Лицо моего господина».
Где-то в южной стране...
Где-то в южной стране
Эта девушка скромно живет,
И лицо у нее
Схоже с персиком нежным и сливой.
Утром бродит она
У Чанцзяна стремительных вод,
А у берега Сян
Выбирает ночлег сиротливый.
Только люди вокруг
Равнодушны к ее красоте.
Для кого же тогда
Улыбаться открыто и ясно?
А короткая жизнь
Приближается к горькой черте.
Увядает краса —
И она разрушенью подвластна.
Куда я стремлюсь
Слуга заложил
Пораньше коляску мою.
В далекую даль
Уеду, потом поплыву.
Куда я стремлюсь?
В холодном и мрачном краю
Враждебное мне
Находится княжество У.
Я тысячи ли
Без устали мчаться готов,
Терзает меня
Безрадостный путь на восток.[20]
В долине речной
Так много печальных ветров,
Хуай и Сихэ —
Немолчно бегущий поток.[21]
О, как я хочу
Туда переправиться вдруг,
Хочу, но — увы! —
Я лодки нигде не найду.
Бесцельные дни!
К иному стремится мой дух:
Я отдал бы жизнь
Отчизне, попавшей в беду.
Песня
На башне высокой
Стою у окна,
О родине
Думаю с болью;
Мне чужды
И эта речная волна,
И это безмолвное
Поле.
Тоскует в безделье
Отважный герой;
Ничтожный душою
Доволен собой.
Враги притаились,
На нашу беду.
Мой меч изнывает
По югу.
На гору Тайшань,[22]
Просветленный, уйду,
Не дрогнет душа
От испуга...
Волнуются струны[23]
И вторят сильней
Взволнованной песне
О горечи дней.
Расстаюсь с другом
В деревне жил некий Сяохоу Вэй, совсем юный, но уже вполне зрелый человек. Я его ценил и с ним подружился. Когда армия вана возвращалась из победоносного похода, он проводил меня в столицу Вэй. Сердце мое было полно столь искренними чувствами, что слезы навернулись на глаза. И я написал стихи о разлуке с другом. В них говорится:
Вот и в обратный путь
Пора собираться войскам.
Мой благородный друг
Любит и ценит меня.
На севере — отчий край,
Ждут победителей там,
Мчится повозка вперед —
Не удержать коня.
Ручьи переходим вброд,
В челне по реке плывем,
Смело взбираемся ввысь,
Падаем вниз с крутизны.
Достигнем столицы Вэй[24]
К женам своим войдем
Добрый устроим пир,
Радостью озарены.
Ветер осенний суров,
Влажно от белых рос,
Лес, уронив листву,
Зябнет от наготы,
Берег у светлых вод
Травою линчжи зарос,
Мы на вершине холма
Осенние рвем цветы.
Видно, разлука навек —
Я огорчен до слез,
Видно, не встретимся вновь —
Так безутешен ты.
Северный ветер
Долгий ветер,
С севера повей —
Я в раздумье
О столице Вэй;
Мне бы только
Дайского коня[25] —
И никто бы
Не догнал меня.
Если ветер
С южной стороны —
Вспоминаю
Недругов страны;
Догоню юэских
Быстрых птиц,[26]
Полечу
До вражеских границ.
Четыре раза в год
Меняется природа.
То солнце, то луна
Сияют с небосвода.
Разлука коротка,
Но показалось мне:
Три осени прошло,
Три долгих-долгих года.
Отправиться в Цзюньи
Мне свыше повелели —
В те дни уже цветы
Среди кустов алели.
Я возвращаюсь вновь
В знакомый мне Юнцю
Над белою землей
Колючие метели.
Вершины гор
Уходят прямо в тучи,
Взлетаю ввысь,
Карабкаюсь на кручи.
И, как полынь,
Мечусь я в вихре где-то.
Зима прошла,