Фьезоланские нимфы — страница 10 из 23

И вот уж Мензоле всё больше мило,

Что хвалят постоянно их двоих,

И вот уже душою полюбила,

И каждый миг сближает слаще их.

И сладко Африко, и взоров сила

Вольна, — с неё не сводит он своих.

Она что скажет — он уж подтверждает,

Она ему всё тем же отвечает.

CCXXIII

Но вот они стрельбой поутомились

И начали скучать своей игрой.

Тогда оттуда прочь они пустились

И тут же недалёко всей толпой

Пришли к пещере, там остановились.

Одна из нимф огонь несла с собой.

И печь они кабанье мясо стали

С другой дичиною, что настреляли.

CCXXIV[34]

Уж солнце треть дороги совершило

В своём течении, когда привал

Всех нимф собрал. И тень их осенила:

Огромный лавр её на них бросал.

Жаркое на широком камне было

Положено. Приправы заменял

Хлеб из каштанов, как тогда водилось:

Зерна ещё для хлеба не родилось.

CCXXV

А пили воду с мёдом отварную

И с травами — то было их вино —

Из деревянных чаш и вкруговую;

В средине жбан — из дерева равно.

И круг широкий нимф толпу живую

Сомкнул у камня. Было суждено,

Чтоб Африко и Мензола друг с другом

Сидели рядом, сомкнутые кругом.

CCXXVI

Пришёл конец живому угощенью,

Из-за стола тут нимфы поднялись

И по горе, предавшись нежно пенью, —

Где две, где три, четыре — разбрелись

Туда, сюда, смотря по настроенью.

Влюблённые и тут не разошлись:

С тремя другими нимфами отлогой

С холма пошли ко Фьезоле дорогой.

CCXXVII

Как мы сказали, Мензолу пленило

Всё в Африко глубоко: торжество

В стрельбе искусной, пламенная сила

Сближения и речь — нежней всего,

Как жизнь, она его уже любила,

Без нагляденья глядя на него.

Но никому и в мысль не западало,

Чтоб их любовь запретная сжигала.

CCXXVIII

Она чистосердечно полагала,

Что это нимфа из соседних гор.

Мужчину не напоминал нимало

Ни бледный лик его, ни томный взор.

Узнай лишь то она, чего не знала,

Любезной не была б, как до сих пор

И как с другими, — предала б отмщеныо,

Бесчестью, истязанью, поношенью.

CCXXIX

Не нужно говорить — уж говорилось, —

Как Африко был в Мензолу влюблён.

Но шёл он с ней, в груди его таилось

Такое пламя, был он так зажжён,

Что таял, словно воск, а сердце билось.

Он в созерцанье милой углублён;

Прикосновенье, слово — всё учтиво,

И замирает в нём душа стыдливо.

ССХХХ

Он говорил себе: «Но что со мною?

Что мне сказать себе? Что предпринять?

Моё желанье только ей открою, —

Страшусь её, обидев, потерять:

Любовь сменится ненавистью злою,

И все начнут меня, как зверя, гнать.

А не решусь я нынче ей открыться, —

Такому случаю не воротиться.

CCXXXI

Когда б ушли дорогою своею

Вот эти нимфы и остался б я

В уединенье с Мензолой моею,

Мне было б легче, больше не тая,

Сказать, кто я, открыться перед нею,

И, вздумай побежать, — уж власть моя

Схватить её умело, чтоб покинуть

Меня уж не могла, или отринуть.

CCXXXII

Но нынче уж они, я полагаю,

Ни на минуту не покинут нас;

И если медлить, ввек не наверстаю

Всех тех удач, что мне даны сейчас.

Нет, сделать всё, что в силах, — так решаю;

Замедлить — потеряю всё зараз».

Её схватить он весь уже рванулся,

Но удержался, милой не коснулся.

ССХХХIII

«О, научи, о, помоги, Венера,

О, дай сейчас мне благостный совет!

О, чувствую — исполнилася мера,

Я должен взять её, исхода нет».

Мешаются сомнение и вера,

И чудится погибель; мысли — бред.

Меж да и нет он стал метаться думой[35],

И жёг больней огонь любви угрюмый.

CCXXXIV

Они спустились низко по склоненью

Холма, и дол совсем уж близок был,

Что делит две горы, — тут к утоленыо

Желаний Африко Амур спешил:

Решил не медлить, и его томленью

Лишь этот день он сроком положил.

Так вместе шли они, — и их вниманье

Вдруг привлекло в долине вод плесканье.

CCXXXV

Лишь несколько минут им было ходу,

И подошли — и видят в озерке

Двух обнажённых нимф, вошедших в воду.

Гора против горы невдалеке.

И в воду тоже входят, тем в угоду,

Подолы приподнявши налегке.

Беседуют, сбираются купаться:

«Что сделаем? Давайте раздеваться!»

CCXXXVI

Кругом жара сильнейшая стояла

В то время дня; и их влекла тогда

Прохладою, светлела и сияла

Прозрачная, чистейшая вода, —

И думали: за чем же дело стало?

Ведь никакого не грозит вреда.

За нимфой нимфа тут разоблачилась,

А Мензола к любимцу обратилась,

CCXXXVII

Сказав ему: «Подруга дорогая,

Купаться будешь ли ты с кем из нас?»

И молвил тот, спокойно отвечая:

«Подруги, не отстану я от вас,

Сладка мне воля ваша, не иная».

А про себя сказал он тот же час:

«Коль все разденутся, так я решаю:

Желанья своего уж не скрываю».

CCXXXVIII

Решил — пускай сперва разоблачатся

Все нимфы: он — чрез несколько минут,

Так, чтобы невозможно было взяться

Против него им за оружье. Тут,

Нарочно медля, стал он раздеваться,

Чтоб кончить, как уж в воду все войдут

И по лесу бежать им стыдно будет,

А Мензолу остаться он принудит.

CCXXXIX

Он от одежд едва освободился,

В воде уж нимфы были всей толпой.

Тут обнажённый к ним он устремился,

К ним обративши свой перёд нагой.

Все отшатнулись. Визгом разразился

Отчаянный, дрожащий вопль и вой.

И начали кричать: «Увы! Увы!

Вот это кто. Теперь прозрели вы».

CCXL

Голодный волк на стадо так стремится

И, на толпу овец нагнавши страх,

Одну хватает, с ней далёко мчится,

Оставивши всех прочих в дураках;

Блея, бежит всё стадо, суетится,

Хоть шкуры-то спасая второпях.

Так Африко, вбегая быстро в воду,

Схватил одну — любви своей в угоду.

CCXLI

Другие в страхе — суета такая! —

Вон из воды — к одеждам все спешат

И впопыхах, себя лишь прикрывая,

Скорей, едва одевшись, наугад,

Одна другой совсем не замечая,

Бегут и не оглянутся назад —

Все врассыпную, кто куда, и в спехе

Оставили на месте все доспехи.

CCXLII

А Африко в объятьях, торжествуя,

Сжал Мензолу, рыдавшую без сил,

В воде — и, девичье лицо целуя,

Слова такие милой говорил:

«Ты — жизнь, ты — нега, — коль тебя возьму я,

Не отвращайся: мне тебя вручил,

Душа души моей, обет Венеры,

Не плачь хоть для богини, ради веры!»

CCXLIII

Но Мензола речей его не слышит,

И борется всей силою своей,

И крепкий стан туда-сюда колышет,

Чтоб из объятий вырваться скорей

Того, кто на неё обидой дышит;

По лику — слёзы градом из очей.

Но он её держал рукой железной —

И оборона стала бесполезной.

CCXLIV

В той их борьбе задумчиво дремавший

До той поры — отважно вдруг восстал

И, гордо гребень пышный свой поднявши,

У входа в исступленье застучал.

Бил головой, всё дальше проникавшей,

Так что вовнутрь вошёл, не отдыхал,

Ломился с превеликим воплем, воем

И словно бы с кровопролитным боем.

CCXLV

Мессер Мадзоне взял Монтефикалли[36]

И в замок победителем вступил, —

И вот его с восторгом тут встречали,

Кто гнал сейчас из всех последних сил.

Но после столь решительных баталий

Он буйну голову к земле склонил,

От жалости глубокой прослезился,

Из замка кротким агнцем удалился.

CCXLVI

Как видит Мензола, что против воли

Похищено девичество её,

Рыдая, к Африко в душевной боли

Оборотилась: «Совершил своё

И, дуру, обманул меня; хоть доле