Фиеста (И восходит солнце) — страница 12 из 36

– Кстати, где Билл? – спросила Бретт.

– Он в Шантильи обедает с какими-то людьми.

– Он хороший парень.

– Великолепный, – сказал Майк. – Так и есть, знаешь.

– Ты его не помнишь, – сказала Бретт.

– Помню. Прекрасно его помню. Слушай, Джейк, мы приедем двадцать пятого вечером. Бретт утром не встанет.

– Истинно так!

– Если придут наши деньги и ты точно не против.

– Придут, никуда не денутся. Я об этом позабочусь.

– Скажи, какие снасти выписать.

– Два-три удилища с катушками и лесы. И мушек.

– Я не буду ловить рыбу, – вставила Бретт.

– Тогда достань две удочки, и Биллу не придется покупать.

– Верно, – сказал Майк. – Пошлю телеграмму нашему сторожу.

– Великолепно, да? – сказала Бретт. – Испания! Повеселимся.

– Двадцать пятое. Это какой день?

– Суббота.

– Надо успеть собраться.

– Слушай, – сказал Майк, – я схожу к парикмахеру.

– Мне надо принять ванну, – сказала Бретт. – Джейк, прогуляйся со мной до отеля. Будь хорошим мальчиком.

– Отель у нас бесподобный, – сказал Майк. – Я думаю, это бордель!

– Мы оставили чемоданы в «Динго», когда вселялись, и нас спросили в этом отеле, нужен ли нам номер только на вечер. Похоже, ужасно обрадовались, что мы остаемся на ночь.

– Не, точно бордель, – сказал Майк. – Мне ли не знать!

– Ой, хватит! Иди давай, стригись.

Майк ушел. Мы с Бретт остались сидеть за стойкой.

– Еще по одной?

– Можно.

– Теперь мне лучше, – сказала Бретт.

Мы пошли по Рю-Деламбр.

– Я еще не видела тебя после приезда, – сказала Бретт.

– Да.

– Как жизнь, Джейк?

– Прекрасно.

Бретт посмотрела на меня.

– Слушай, – сказала она, – а Роберт Кон поедет с вами?

– Да. А что?

– Не думаешь, что ему будет тяжеловато?

– С чего бы?

– С кем, по-твоему, я ездила в Сан-Себастьян?

– Мои поздравления, – сказал я.

Мы прошли несколько шагов.

– К чему ты это сказал?

– Не знаю. А что бы ты хотела от меня услышать?

Мы прошли несколько шагов и повернули за угол.

– Он, кстати, вел себя вполне прилично. Только скучновато.

– Правда?

– Вообще-то, я думала, ему это пойдет на пользу.

– Ты могла бы открыть социальную службу.

– Давай без гадостей.

– Хорошо.

– Ты что, правда не знал?

– Нет, – сказал я. – Наверно, просто не думал об этом.

– Думаешь, не слишком ему будет тяжело?

– Это его дело, – сказал я. – Скажи ему, что едешь. Он всегда может не поехать.

– Я напишу ему и дам шанс отступиться.

В следующий раз я увиделся с Бретт только вечером двадцать четвертого июня.

– Кон тебе не писал?

– А то! Ему не терпится.

– Боже мой!

– Я тоже подумал: это как-то странно.

– Говорит, ждет меня, не дождется.

– Он что, думает, ты едешь одна?

– Нет. Я сказала ему, мы едем все вместе. Майкл и все.

– Он чудо!

– Правда ведь?

Они ожидали денег назавтра. Мы договорились встретиться в Памплоне. Они поедут прямиком в Сан-Себастьян и там сядут на поезд. Мы все встретимся в «Монтойе» в Памплоне. Если их не будет в понедельник, мы поедем в Бургете, в горы, и станем ловить рыбу. До Бургете ходил автобус. Я записал маршрут, чтобы они могли до нас доехать.

Мы с Биллом сели на утренний поезд от Гар-д’Орсэ. День был чудесный, не слишком жаркий, и местность с самого начала радовала глаз. Мы вернулись в буфет и позавтракали. Выходя из вагона-ресторана, я спросил у кондуктора талоны на ланч в первую очередь.

– Все занято до пятой.

– Как это?

На этом поезде ланч всегда был не больше, чем в две очереди, и всегда оставалось полно свободных мест.

– Все зарезервированы, – сказал кондуктор вагона-ресторана. – Пятая очередь будет в три тридцать.

– Это серьезно, – сказал я Биллу.

– Дай ему десять франков.

– Вот, – сказал я. – Мы хотим поесть в первую очередь.

Кондуктор положил десять франков в карман.

– Благодарю, – сказал он. – Я бы посоветовал вам, джентльмены, взять пару сэндвичей. Все места на первые четыре очереди зарезервированы через главное управление.

– Далеко пойдешь, брат, – сказал ему Билл по-английски. – Полагаю, если бы я дал тебе пять франков, ты бы посоветовал нам спрыгнуть с поезда.

– Comment[54]?

– Иди ты к черту! – сказал Билл. – Сделай сэндвичи и бутылку вина. Скажи ему, Джейк.

– И принесите в следующий вагон.

Я объяснил, где мы ехали.

В нашем купе сидели муж с женой и сыном.

– Полагаю, вы американцы, верно? – спросил муж. – Удачное путешествие?

– Чудесное, – сказал Билл.

– Это дело хорошее. Путешествуйте, пока молоды. Мы с мамашей всегда хотели куда-нибудь выбраться, но пришлось подождать.

– Ты мог бы выбраться десять лет назад, если бы хотел, – сказала жена. – А ты вечно говорил: «Сперва повидай Америку!» Мы немало повидали, скажу я вам, как ни посмотри.

– Слушайте, в этом поезде полно американцев, – сказал муж. – Заняли семь вагонов, из Дэйтона, Огайо. Паломники – побывали в Риме, а теперь едут в Биарриц и Лурд.

– Так вот это кто, – сказал Билл. – Паломники. Пуритане чертовы!

– А вы, ребята, из какой части Штатов?

– Канзас-Сити, – сказал я. – А он из Чикаго.

– И оба едете в Биарриц?

– Нет. Мы едем в Испанию, ловить рыбу.

– Что ж, сам я к этому интереса не питаю. Но многие в моих краях увлекаются. У нас, в штате Монтана, лучшие места для рыбной ловли. Я рыбачил с ребятами, но сам интереса совсем не питаю.

– Немного же ты рыбы наловил, – сказала его жена.

Он подмигнул нам.

– Вы же знаете, как считают дамы. Если фляжку прихватили или ящик пива, они уже думают, это дьявольская оргия.

– Мужчины есть мужчины, – сказала нам его жена и огладила свои упитанные колени. – Я голосовала против сухого закона, чтобы сделать ему приятное, и сама потому что люблю, когда пиво в доме, а теперь послушайте его. Удивляюсь, как только кто-то выходит за них!

– Слушайте, – сказал Билл, – вы в курсе, что эта шайка отцов-паломников захватила вагон-ресторан до полчетвертого вечера?

– Да вы что? Быть того не может!

– Попробуйте добиться места.

– Что ж, мать, похоже, нам стоит вернуться и съесть второй завтрак.

Она встала и оправила платье.

– Вы, ребята, посмо́трите за нашими вещами? Идем, Хьюберт.

Они втроем направились в вагон-ресторан. Вскоре после того, как они ушли, по вагону пошел проводник, объявляя первую очередь, и паломники со своими попами повалили по проходу. Наш знакомый с женой и сыном так и не вернулся. По проходу пошел официант с нашими сэндвичами и бутылкой шабли, и мы позвали его.

– Сегодня тебе скучать не придется, – сказал я.

Он кивнул.

– Уже начинают, с десяти тридцати.

– Когда же мы поедим?

– Ха! А я когда поем?

Он оставил с бутылкой два стакана, и мы заплатили ему за сэндвичи и дали на чай.

– Я заберу тарелки, – сказал он, – или принесете сами.

Мы ели сэндвичи, пили шабли и смотрели в окно на природу. Нивы только начали колоситься, и в полях краснели маки. Пастбища были зелеными, а деревья – красивыми, и иногда за деревьями мелькали большие реки и шато.

В Туре мы сошли и купили еще бутылку вина, а когда вернулись в купе, там уже сидели с довольным видом джентльмен из Монтаны, его жена и сын – Хьюберт.

– А в Биаррице есть где поплавать? – спросил Хьюберт.

– Этот парень просто с ума сходит по воде, – сказала его мать. – Нелегко путешествовать с таким юнцом.

– Там есть где поплавать, – сказал я. – Но опасно при сильном течении.

– Вам удалось поесть? – спросил Билл.

– А как же! – сказала жена. – Мы взяли и сели, когда они стали входить, и про нас, наверно, подумали, что мы с ними. Официант что-то сказал нам по-французски, и троих отправили обратно.

– Они решили, мы наглецы, ясное дело, – сказал муж. – Это доказывает власть католической церкви. Жаль, что вы, ребята, не католики. А то смогли бы поесть, ясное дело.

– Я католик, – сказал я. – Это самое обидное.

Наконец, в четверть пятого, мы пошли на ланч. Билл не мог не показать себя. Он привязался к священнику, возвращавшемуся с одной из групп паломников.

– Отче, когда нам, протестантам, удастся поесть?

– Я об этом ничего не знаю. У вас разве нет талонов?

– Так недолго и в Клан[55] вступить, – сказал Билл.

Священник оглянулся на него.

В вагоне-ресторане официанты пятый раз подряд подавали табльдот[56]. Официант, обслуживавший нас, весь пропотел. Его белая куртка была лиловой под мышками.

– Должно быть, пьет много вина.

– Или носит лиловую нижнюю рубашку.

– Давай спросим его.

– Нет. Он слишком устал.

В Бордо поезд стоял полчаса, и мы размяли ноги, побродив по платформе. Выбраться в город времени не было. Дальше мы ехали через Ланды и смотрели на закат. Между соснами пролегали широкие выжженные просеки, уходившие вдаль, точно авеню, за которыми виднелись поросшие лесом холмы. Обедали мы около семи тридцати и смотрели на природу в открытое окно буфета. Природа была сплошь песок и сосны, и заросли вереска. Мелькали полянки с домиками, а иногда – лесопилки. Стемнело, и чувствовалось, как природа за окном пышет жаром от песка в темноте, а часов в девять мы прибыли в Байонну. Муж с женой и Хьюбертом пожали нам руки. Они ехали дальше, до Ла-Негресс, чтобы пересесть до Биаррица.

– Ну, надеюсь, вам очень повезет, – сказал муж.

– Осторожней с этими корридами!

– Может, увидимся в Биаррице, – сказал Хьюберт.

Мы сошли с чемоданами и зачехленными удочками и, пройдя через темный вокзал, вышли к огням вереницы кэбов и отельных автобусов. Там, среди отельных агентов, стоял Роберт Кон. Он не сразу нас увидел. Затем направился к нам.