— В чем дело? — спросил он.
— Зачем нужен рулон туалетной бумаги, если туалет не работает?
Присев на корточки, Декер снял рулон с держателя и поставил его на раковину. Держатель был самый обыкновенный: подпружиненная трубка, вставленная в висящий на стене крепеж.
Декер разъединил трубку, и в ладонь ему упал ключ от машины.
— От «Хонды», — сказал он и заглянул в трубку. — И это еще не всё. — Засунув руку внутрь, Амос извлек устройство флеш-памяти.
— Черт возьми, Декер, похоже, ты только что взял главный приз!
— Ну-ка, давай вставим эту штуковину в компьютер и посмотрим.
— Замечательное предложение.
Они вышли на улицу. Достав ключи от «Хонды», Декер сказал:
— Я поеду на машине Беркшир. В квартире у нее мы не нашли ничего интересного, так что, возможно, нам поможет машина. — Он поднял флешку. — Ну, а тут, будем надеяться, — ответы на все наши вопросы.
Они разделились. Миллиган сел в служебную машину.
Амос подошел к «Хонде». Ему пришлось отодвинуть сиденье до конца назад, чтобы поместились его длинные ноги. Салон был обшарпанным. Декер прикинул, что машине лет пятнадцать, не меньше. Открыв бардачок, он нашел там сервисную книжку, подтвердившую, что «Хонде» семнадцать лет.
Миллиган ехал первым по грунтовой дороге, ведущей к шоссе, по которому они сюда приехали. Густые заросли по обеим сторонам дороги и низко нависшие тучи преграждали свет, образуя полумрак.
Когда Декер поднял взгляд, Миллиган уже выехал на шоссе и прибавил скорость. Амос вывернул следом за ним.
— Проклятье!
Машина завиляла из стороны в сторону.
Свернув на обочину, Декер вышел из машины и осмотрел переднее колесо. Оно было спущено.
Он взглянул на шоссе. Миллиган уже скрылся из виду.
Амос достал телефон, чтобы позвонить ему и сообщить о случившемся. Однако сотовая связь в этом районе отсутствовала.
— Обратно же, проклятье!
Рассудив, что Тодд рано или поздно обнаружит, что позади него никого нет, и вернется, Декер открыл багажник и достал домкрат, баллонный ключ и запаску.
Присев перед спущенным колесом, он увидел кое-что.
Декер попытался выхватить пистолет, но его сразил удар. Упав вперед, он налетел лицом на передний бампер «Хонды» и свалился набок на асфальт.
Глава 19
— Пора бы уже тебе перестать приходить в себя на больничной койке.
Амос быстро заморгал, фокусируя взгляд на лице склонившейся над ним Алекс Джеймисон. В палате было очень темно.
Он потер затылок.
— Сотрясение мозга, — сказал Богарт, стоящий рядом с Джеймисон.
— Мне не впервой, — сказал Декер.
Усевшись в кровати, он поморщился от боли.
— Вот почему свет погашен, — объяснил Росс. — Врачи сказали, что твоему мозгу нужно отдохнуть, и яркий свет будет мешать.
Миллиган стоял у кровати с противоположной стороны.
— Извини, Амос. Я должен был раньше заметить, что ты не едешь за мной. Но я пытался позвонить, а связь отсутствовала.
Декер медленно кивнул.
— Кто-то прострелил колесо, — сказал он. — Я заметил сбоку в покрышке входное отверстие от пули, когда собрался менять колесо.
— Мы тоже его видели, — сказал Богарт.
— Значит, за нами следили, — сказал Миллиган.
— Ее забрали, так? — спросил Декер.
— Мы осмотрели твои карманы, — грустно подтвердил Тодд. — И не нашли флешку, так что — да, ее забрали.
— Как вообще кто-то узнал о том, что ты ее нашел? — спросила Джеймисон.
— Или этот дом прослушивался, или за нами наблюдали с помощью каких-либо специальных устройств, — сказал Миллиган. — Впрочем, возможно, тебя просто обыскали на всякий случай и наткнулись на флешку.
Амос подложил под спину подушку.
— Когда мы выходили из дома, я держал флешку в руке. Если за нами наблюдали, стало понятно, что она у меня, а не у тебя. — Он помолчал. — Когда я отсюда выйду?
— Врачи говорят, что всё в порядке и ты можешь выписываться хоть сейчас, просто несколько дней нужно будет вести себя поаккуратнее, — сказал Миллиган. — У тебя на затылке та еще шишка. И на лице ссадина от удара о бампер. Но врачи сделали рентген и другие тесты. Никаких серьезных повреждений.
— Лечащий врач сказал, что у тебя очень прочная голова, — улыбнувшись, добавила Алекс.
— Меня это очень радует, — проворчал Декер.
— Значит, ты ничего не видел? — спросил Богарт.
— Ничего. Меня ударили сзади. Я сразу отключился. Тот, кто это сделал, действовал умело и быстро.
— Если этот тип прострелил колесо, наверное, ты должен быть рад, что он решил заодно не пристрелить и тебя, — сказал Росс.
— Мне эта мысль также приходила в голову.
— Это была пуля из винтовки, — добавил Миллиган. — Не знаю, с какого расстояния стреляли, но я никого не видел, когда проезжал по дороге. Если стреляли из леса, выстрел был чертовски сложный. Если стреляли с дороги, все равно для этого требовалось изрядное мастерство.
— Я не слышал звук выстрела, — сказал Декер.
— По всей вероятности, винтовка была с глушителем, — со знанием дела предположил Миллиган. — Эта старенькая «Хонда» так громыхала, что ты лишь чудом мог что-либо услышать. Полагаю, стрелок находился на удалении нескольких сотен ярдов.
— Это означает, что работал профессионал, — сказала Джеймисон.
— И это также означает, что он был не один, — добавил Богарт. — Стрелявший просто не успел бы так быстро преодолеть такое расстояние и оглушить тебя, причем проделать все это бесшумно.
Сбросив ноги с койки, Декер встал, слегка пошатываясь и удерживаясь за поручень.
— Амос, я хочу, чтобы ты отправился домой и отдохнул, оставаясь в темном помещении, — сказал Богарт.
— Росс, в такую минуту я не могу торчать дома! Страшнее одиннадцатого сентября, не забыл?
— Ну хорошо, если никаких осложнений не будет, можешь завтра снова выходить на след. Но на сегодня мы тебя запираем.
Декер начал было возражать, но Джеймисон схватила его за руку.
— Идем! — произнесла она тоном, не допускающим возражений.
Через час Амос лежал дома на диване. На столике рядом стояла чашка чая, глаза скрывались за темными очками.
— Понимаю, что тебя это совсем не радует, — сказала Джеймисон, глядя на него.
— Это еще слишком мягко сказано.
Придвинув стул, она подсела к нему.
— Послушай, нам нужен твой потрясающий мозг, так что, будь добр, береги его.
— Поскольку другого у меня нет, у меня также есть все основания относиться к нему бережно.
— Как ты думаешь, что было на флешке?
— Понятия не имею. Беркшир постаралась спрятать ее, так что это было для нее очень важно.
— Если это ее настоящая фамилия.
— Это определенно не настоящая ее фамилия.
— Значит, ты считаешь, что причина всего кроется в ее прошлом?
— Если нет, это совпадение размером с Россию.
— А ты, я знаю, не веришь даже в маленькие совпадения.
Задумчиво посмотрев на чашку с чаем, Декер взял ее и отпил глоток.
— Тодд пробил номера «Камаро».
— И?.. — напряглась Джеймисон.
— Машина была угнана у одной семейной пары, живущей в Вудбридже.
— Ты уверен, что владельцы говорят правду?
— Ну, им обоим уже за шестьдесят. Он на пенсии, работал в лесничестве. Она преподает в воскресной школе. Он купил себе машину как подарок при выходе на пенсию. Четыре дня спустя ее угнали прямо от его дома. Машина была найдена брошенной на стоянке перед торговым центром в Анандейле. Судя по словам местной полиции, муж был в ярости, что вполне объяснимо.
— Значит, это тупик, да? Я имею в виду тех двух типов в машине.
— Это не тупик, если Томас скажет нам, кто они такие. Потому что он их знает, это точно.
— Но ведь ты сказал, что у него, похоже, нет никакого интереса так поступить?
— Ну, у него был стресс. Ему только что здорово досталось. Да и я действовал слишком грубо. Размахивал значком, пистолетом и все такое… Возможно, Томас решил, что так будет еще хуже. Вроде как растревожить осиное гнездо. Быть может, тебе повезет больше. Конечно, если ты хочешь попробовать.
Джеймисон как-то странно посмотрела на него.
— Это тест на то, насколько искренне я помогаю нашим собратьям-жильцам?
— Нет, это тест на то, как хорошо ты справляешься с мультизадачностью. И ты сама сказала, что хочешь поговорить с Томасом.
Кивнув, Джеймисон откинулась назад.
— Знаю. Ты прав. Как твоя голова? Только честно. Говори правду.
— Алекс, меня били гораздо сильнее. Не беспокойся обо мне. Но дело в том, что Богарт прав. Нападавшие запросто могли убить меня — однако не сделали этого.
— О чем это говорит?
— О том, что они сознательно приняли решение не совершать убийство.
— В отличие от Уолтера Дабни, который решил сделать именно это.
— Да, совершенно верно. И мне очень хотелось бы знать почему.
— У нас есть улики. У нас есть кое-какие ниточки.
— Улики упорно ускользают от нас. Ниточки упорно обрываются. Эта флешка много могла бы нам сказать. Но теперь мы это никогда не узнаем.
— А я вот никак не могу понять, как эти люди вообще узнали о том, что вы с Тоддом будете там?
— Думаю, они об этом не знали. Дороги там пустынные. Мы обязательно заметили бы, если б за нами следили.
— Тогда как ты объяснишь их появление?
— Я полагаю, они уже находились там. На мой взгляд, они нашли логово Беркшир раньше нас и установили за ним наблюдение. По-видимому, они уже обыскали дом, но ничего не нашли. И тут приехали мы — и нашли то, что они искали. После чего они это забрали. Так что мы, вероятно, оказали им большую услугу.
— Речь идет о значительных людских ресурсах.
Декер кивнул.
— Из чего также следует, что будет весьма непросто отыскать этих людей. И можно также со всей определенностью сказать, что Беркшир была замешана в чем-то очень серьезном.
— Это связано с ее прошлым?
— Да.
— Значит, вероятно, эти люди искали ее?