— Чем вы занимались до болезни? — спросил Миллиган.
— Работал программистом в одной здешней компании. — Закрыв глаза, Дрюс начал учащенно дышать.
— С вами всё в порядке? — спросил Миллиган.
— Нет, со мной не всё в порядке! — открыв глаза, отрезал Дрюс. — Я неизлечимо болен, да! Я умираю!
— Извините, мистер Дрюс, я имел в виду не это, — произнес виноватым голосом Миллиган. — Извините.
Декер внимательно смотрел на больного.
— Вы когда-нибудь говорили с миссис Беркшир о вашей работе?
— Нет. Какой в этом был смысл?
— Просто поболтать…
— Нет. И мне кажется, что это было целую вечность назад. Я уже почти ничего не помню.
— Вы не женаты.
— Как вы узнали?
— У вас нет обручального кольца. И нет следа, указывающего на то, что кольцо когда-то было.
Помолчав, Дрюс обреченно произнес:
— Наверное, я так и не встретил подходящую женщину.
— Ваши родители живы?
Больной покачал головой.
— У меня есть брат, но он живет в Австралии. Когда я заболел, он приехал и оставался здесь какое-то время. Но ему пришлось вернуться. У него пятеро детей. — Дрюс помолчал. — Брат снова приедет на мои похороны. Он — мой душеприказчик. Меня кремируют. Так будет лучше для всех.
Дрюс закрыл глаза, и у него задрожали губы. Но затем он снова открыл глаза и вздохнул.
— Никогда бы не подумал, что можно так спокойно говорить о своей приближающейся смерти. Но когда у тебя нет выбора, ты просто… делаешь это.
— Что говорят врачи? — спросил Декер.
Дрюс пожал плечами.
— Бывают дни, когда кажется, что это случится завтра. Бывают дни, когда я надеюсь, что это случится завтра.
— Извините за то, что побеспокоили вас, мистер Дрюс. Мы очень благодарны вам за вашу помощь.
Когда Амос встал, больной протянул руку и слегка пожал ему пальцы. Рука у него была ледяная.
— Анна действительно была очень милой. Она не была обязана приходить сюда и делать то, что делала, но она сама этого хотела. Я… я очень надеюсь, что вы найдете того, кто это сделал.
— Мы уже нашли его, мистер Дрюс, — сказал Декер. — Теперь нам просто осталось узнать, почему он это сделал.
Глава 6
— Школьная учительница? — сказал Декер.
Он обвел взглядом квартиру Анны Беркшир на последнем этаже роскошного жилого дома прямо напротив администрации Рестона.
— Так говорится в ее досье, — Миллиган кивнул.
— Ты знаешь этот район лучше меня; как ты думаешь, на сколько потянет эта квартира?
Тодд оглянулся вокруг. Большие окна, высокие потолки, паркетный пол; всего около трех тысяч квадратных футов профессионально отделанного пространства с панорамным видом на окрестности, плюс просторный отдельный балкон с горячей ванной.
— Два миллиона; может быть, и больше.
— А управляющий говорит, что у Беркшир в подземном гараже «Мерседес SL600».
— Это еще сотня с лишним тысяч, — заметил Миллиган.
— Она получила наследство?
— Не знаю. Надо будет покопаться.
— Давно она работает учителем?
— В этой школе преподавала четыре года.
— А до того?
— Три года прожила в Атланте.
— Занимаясь чем?
— Рода занятий у нас нет, только место жительства.
— А до того?
— Сиэтл.
— Там также без работы?
— По крайней мере, мы ничего не нашли.
— А до того?
— Больше мы на нее ничего не нашли.
— Как далеко отслеживается ее прошлое?
— Если все сложить, около десяти лет.
— Но ей было под шестьдесят. Значит, это возвращает нас к тому времени, когда ей было сорок с лишним.
— Обязательно всплывет что-то еще. И, возможно, это даст ответ на вопрос о деньгах. Может быть, Беркшир серьезно пострадала в автомобильной аварии и получила солидную компенсацию. Или, быть может, иск о преступной халатности… Черт возьми, быть может, она выиграла в лотерею!
Его слова не убедили Декера.
— Она очень аккуратная, — заметил Миллиган.
— На мой взгляд, тут больше подходит термин «минимализм», — возразил Амос, обводя взглядом скудную обстановку.
Пройдя в спальню, он заглянул в шкаф-купе.
— Четыре пары обуви, несколько сумок и косметичек. Драгоценностей нет, по крайней мере, я не вижу. Как нет и сейфа, где они могли бы храниться. — Декер посмотрел на своего напарника. — Нас никак нельзя было назвать богатыми, но у моей жены имелось не меньше тридцати пар обуви и примерно столько же сумочек и косметичек. И у нее были кое-какие ювелирные украшения.
— Как и у моей, — Миллиган кивнул. — Ты полагаешь, Беркшир была не такой, как все, или тут дело в чем-то еще?
— Я также не вижу ни одной фотографии. Ни самой Беркшир, ни родственников, ни друзей. Ничего. На самом деле в этой квартире нет ничего личного. Готов поспорить, Беркшир купила ее уже с обстановкой, и ничего из этого даже не принадлежит ей.
— О чем это говорит?
— О том, что Беркшир, возможно, не та, кем казалась.
— Ты думаешь, Дабни ее знал?
— Возможно. И разве мы установили то, что она действительно направлялась в ФБР? Я просто предположил это по тому, где она находилась. Но теперь нам уже необходимо нечто большее, чем просто предположения.
— Мы проверили, что у Беркшир не была назначена встреча в здании ФБР. А те, кто хочет просто совершить экскурсию, должны подавать запрос заблаговременно, чтобы Бюро могло их проверить. И нет никаких данных о том, что Беркшир подавала такой запрос.
Усевшись на кровать, Декер обвел взглядом комнату.
— Она уходит отсюда, едет в хоспис, после чего направляется в город. У нее в сумочке был найден билет на метро, показывающий, что она вышла на станции «Федеральный треугольник» за десять минут до того, как ее убили.
— И камера наблюдения зафиксировала ее выходящей с этой станции.
— Затем Дабни ее убивает.
Миллиган посмотрел на Декера.
— Если он собирался убить Беркшир, как он узнал, когда она окажется там? И что она вообще там окажется?
— Быть может, Беркшир оказалась там из-за него, — предположил Декер.
— Что? Он связался с ней и предложил встретиться перед зданием ФБР?
— Возможно.
— Мы проверяем телефонные звонки, электронную почту, факсы и прочие обычные средства связи, чтобы выяснить, была ли между ними какая-либо связь.
— Они могли договориться при личной встрече. В этом случае мы ничего не найдем. Если Дабни сам не условился о встрече с Беркшир, возможны только два вразумительных объяснения. Или он знал, что она будет там, из каких-то других источников…
— … или это была чистая случайность, — закончил за него Миллиган. — И тогда он запросто мог бы убить не Беркшир, а кого-нибудь другого.
— А если так, то по какой причине? Зачем убивать совершенно незнакомого человека? Если только этот тип не спятил…
— У меня нет никаких мыслей, — покачал головой Миллиган.
Встав с кровати, Амос поднял связку ключей от машины.
— Это от «Мерседеса». Они лежали в ящике в шкафу. Пойдем взглянем.
«Мерседес» Беркшир оказался серебристым кабриолетом. Он стоял на самом желанном месте, прямо у лифта. Декер с помощью брелока отпер машину, и Миллиган начал осмотр. Салон машины был слишком тесен для того, чтобы грузный Декер свободно в нем перемещался. Передав ему пакет с вещами из «бардачка», Миллиган продолжил поиски.
Пять минут спустя он выбрался из машины и покачал головой.
— Ничего. Пахнет так, словно она только что из магазина.
Амос заглянул в конверт, который ему передал Тодд.
— Судя по регистрационной карточке, машине всего три года. Взгляни на пробег.
Миллиган изучил одометр.
— Около пяти тысяч миль.
— Значит, Беркшир на ней почти не ездила… Интересно, как она добиралась на работу. На общественном транспорте?
— Здесь рядом, в пешей доступности, станции метро нет, нет ее и рядом со школой. А зачем ездить на автобусе, если у тебя есть вот эта крошка?
— Нам придется добавить это к перечню других странных вопросов, на которые в настоящее время нет ответов.
Миллиган захлопнул дверь, а Декер запер машину.
— Уже поздно, — взглянув на часы, сказал Тодд. — И куда теперь?
— В гости к еще одному умирающему, — ответил Декер.
Глава 7
Дыхание теперь стало настолько медленным, что казалось, будто следующий вдох окажется последним.
Какое-то время Амос смотрел на Уолтера Дабни, и мысли его вернулись к сегодняшнему утру, когда он увидел этого человека идущим по улице, казалось, совершенно беззаботного, — но вдруг тот достал пистолет и убил Анну Беркшир на глазах у Декера и десятков других людей. Идеальная память Амоса шаг за шагом прошла по утреннему событию. Однако на выходе он так и не получил ответов на мучившие его вопросы.
Элли Дабни сидела на том же самом стуле, что и прежде. Миллиган стоял у двери. Богарт и Джеймисон расположились по другую сторону от койки. Элли продолжала сжимать руку мужа.
Декер уже успел выяснить, что смертельно раненный человек так ничего и не сказал. Он не приходил в сознание.
Амос присел на корточки перед Элли.
— Миссис Дабни, когда ваш муж сегодня утром уходил из дома, вы уже встали?
Она кивнула; ее рука, сжимавшая руку мужа, несколько расслабилась.
— Я сварила ему кофе. И он позавтракал. Яичница с ветчиной, жареная картошка и тост, — добавила она, слабо улыбнувшись. — Я так и не смогла заставить его правильно питаться.
— Значит, аппетит у него был хороший?
— Уолт съел всё и выпил три чашки кофе.
— Пистолет вы не видели?
Элли покачала головой.
— Портфель у него был уже собран. Наверное, пистолет лежал там, но я его не видела. Как уже говорила другим следователям, я даже не знала, что у Уолта есть пистолет. Насколько мне было известно, он не любил оружие. И я оружие терпеть не могу. Когда наши дети были еще маленькими, у одного из наших соседей был пистолет. Как-то раз наши дети отправились играть с его детьми; сосед оставил пистолет заряженным, и его сын случайно выстрелил в свою сестру. Та умерла. Мы с Уолтером были потрясены. Мы думали только о том, что это мог оказаться наш ребенок.