Когда мы, наконец, остались вдвоем в спальне, которую нам любезно выделила старушка, я ожидала, что брат даст себе волю и накинется на меня с вопросами. Но он, напротив, понуро молчал и, стоя у окна, вырисовывал на стекле лишь ему понятные узоры.
— Уильям? — я опустилась на одну сторону огромной кровати и пригласительно похлопала по покрывалу рукой.
Он ожесточенно мотнул головой и приник лбом к прохладному стеклу.
— У тебя, наверное, есть вопросы, — вздохнув, заговорила я. — Я… герцог Норфолк сделал мне предложение, и теперь я его н-невеста… В доме леди Дороти мы проведем один или два дня, пока Его светлость хлопочет насчет свадьбы. А затем мы переедем в особняк герцога! — тут мой голос сфальшивил и из-за плохо сыгранного восторга ушел слишком высоко.
Уильям поежился и вздрогнул, и вжался в окно, словно хотел сбежать.
Наверное, так оно и было.
— И сразу после того, как… как будут утрясены все формальности с нашим браком, мы сможем, разумеется, вернуться домой, и ты заберешь свои вещи…
— Твой дом теперь в другом месте, — с недетской жестокостью оборвал меня брат. — Ты скоро будешь не Толбот, а Норфолк. Ты должна называть домом особняк герцога.
Его выпад заставил меня скривиться и сжать губы.
— Зачем ты это устроила⁈ — стиснув кулаки, он повернулся ко мне лицом, и я увидела то, что он так старался скрыть, когда прижимался к стеклу.
По щекам у него были размазаны слезы.
— Зачем тебе понадобился в мужья герцог⁈ — выкрикнул он.
— Потому что благородной леди положено выходить замуж, — я старалась сохранять спокойствие, но мой голос начал дрожать.
Посвящать его в тонкости наших договоренностей и во все то, что им предшествовало, я, конечно же, не собиралась.
— Лучше бы ты отдала толстяку отцовские изобретения, и он бы от нас отстал! И никуда бы меня не отправил, и я бы смог жить в нашем доме! А теперь герцог точно ушлет меня подальше с глаз!
— Уильям, да что ты такое говоришь! — я порывисто поднялась с кровати и сделала два шага по направлению к нему, но он отшатнулся прочь. — Его светлость дал мне слово, что не станет отсылать тебя в пансион. Ты будешь жить с нами до своего совершеннолетия…
— Он тебя обманет! — мои слова отчего-то еще сильнее обозлили Уильяма. — И вообще! Отец даже не был тебе отцом! Ты не моя сестра взаправду! Это я, я должен решать, что делать с наследством! Со всеми бумажками! А не ты…
Он выдохся и замолчал, тяжело дыша. В его глазах я увидела слезы вперемешку с гневом. Я прикусила губу и покачала головой. Ох, как же чесалась ладонь подскочить к нему и влепить пощёчину.
Но я не сэр Джон, я не стану бить ребенка.
Тем более чем дольше я его слушала, тем четче понимала, что он повторял чужие слова. Которые кто-то вложил ему в голову, пока я почти не бывала дома, пытаясь нас спасти.
Говорил он, но из его уст лились ядовитые речи Элоизы.
— Вот что, — произнесла я как можно спокойнее, хотя крылья носа трепетали от распиравшей меня злости. — Ложись спать. Мы поговорим обо всем утром.
— Не хочу! — дернулся он как-то обиженно.
— Как угодно, — я пожала плечами и отвернулась от него.
В постель я легла в одежде поверх покрывала. Меня колотил озноб: смесь усталости, недосыпа и гнева. Я думала, что не засну, но сон пришел ко мне в считанные мгновения, едва голова коснулась подушки.
Я спала крепко и долго: не почувствовала, как нехотя Уильям все же улегся на другой стороне широкой кровати, как взошло солнце, и его лучи проникли в спальню сквозь неплотно прикрытые шторы, как брат проснулся и вскочил, как выскользнул из комнаты…
Разбудили меня громкие голоса, доносившиеся с первого этажа. Какие-то крики, шум, кажется, даже возня.
Я проснулась мгновенно и бросилась вниз.
Первым, кого я увидела, еще когда спускалась по лестнице, стал герцог Норфолк. Я потерла ладонями глаза, чтобы смахнуть остатки сна, и еще раз посмотрела вниз.
Но нет, он действительно стоял в просторном холле. Рядом с ним недовольно сопел Уильяма, а леди Дороти, уперев ладони в бока, что-то недовольно выговаривала моему брату.
— А вот и леди Тесса, — оповестил всех герцог, заметив меня.
— Доброе утро, — пробормотала я растерянно…
— Уже день, дорогуша, — старушка чопорно поджала губы.
Сколько же я спала?..
— Что здесь произошло? Я услышала крики, — я посмотрела на герцога и брата.
Первый лишь небрежно пожал плечами, и Уильям резко отвернулся.
— Как я и говорила, — леди Дороти всплеснула руками с демонстративной радостью. — Дорогой племянник, этому упрямому мальчишке необходимы розги!
Голова все ещё была тяжёлой после сна, но её слова отрезвили меня моментально. Я резко тряхнула волосами, избавляясь от остатков сна, и открыла рот, чтобы высказать этой старой ведьме все, что думала о её методах воспитания. Но прежде чем я успела произнести хоть слово, герцог решительно ступил вперед. Его ладонь уверенно легла мне на талию —и этот жест заставил меня замереть на месте.
— Миледи, мне нужно с вами поговорить. Поднимемся в спальню.
В его голосе прозвучали предупреждающие нотки, и звякнуло железо. Я не стала с ним спорить лишь потому, что не хотела давать старухе лишнего повода высказать свое никому не нужное мнение, и покорно прошла следом за герцогом обратно в спальню.
Закрыв дверь изнутри, он отпустил меня и спрятал за спину обе ладони.
— Я не позволю применять розги к своему брату! — едва мы оказались наедине, пылко выпалила я.
Норфолк скривился.
— Тогда вам стоит научиться держать мальчишку в узде, — бросил он раздраженно. — Ваш брат попытался сбежать. Я случайно встретил его и вернул в дом. Повезло, что он не успел далеко уйти. Приставил к нему личного охранника, присмотрит за ним.
Шумно, тяжело вздохнув, я рухнула на постель и закрыла лицо ладонями. Сбоку прозвучало недовольное цыканье, и я услышала шаги, затем по полу заскрежетали ножки. Герцог поставил напротив меня стул и сел на него.
— Знаете, миледи, в возрасте вашего брата я тоже пытался сбежать из дома. Разумеется, меня нашли и вернули, а потом покойный батюшка сломал об меня розги. Но, смотрите, сижу перед вами живой и здоровый.
— А какие у вас потом с отцом отношения были? — я посмотрела на него сквозь зазоры между пальцами.
Норфолк весело фыркнул.
— Не было никаких отношений. Он умер, я унаследовал титул.
— Вот именно, — пробормотала я с намеком, который герцог, кажется, не уловил.
Еще раз вздохнув, я отвела от лица руки и распрямилась. Норфолк сидел так близко, что его колени почти касались моих, и когда я подняла голову, то кончики распущенных, длинных волос задели его ладони. Он убрал руки столько стремительно, словно обжегся.
— Оставим этот разговор. Вы вернулись раньше, чем говорили. Что-то случилось?
— Я получил разрешение на брак.
— Так просто?.. — невольно вырвалось у меня.
— Ничего не бывает «просто», — герцог жестко усмехнулся. — Одну часть нашей сделки, миледи — ту, где вы обеспечиваете меня наследником — нам придется отложить на какое-то время.
Обеспечиваете наследником.
Меня передернуло от прозвучавшего в его словах цинизма, но я заставила себя сжать зубы и никак это не прокомментировать.
— Почему же?
— Какая вам разница?
Настроение Норфолка переменилось: он резко поднялся и схватил стул, чтобы оттащить его на место, но это было лишь предлогом. На самом деле он пытался выплеснуть раздражение, что скопилось у него внутри. Ножки стула коснулись пола с оглушительным грохотом, и герцог вдавил обе ладони в спинку, нависнув над ним на мгновение.
Затем распрямился и посмотрел на меня.
— Что же вы, совсем не рады этому, миледи? — спросил он, прищурившись. — Я думал, эта часть сделки всегда вызывала у вас наибольшее неприятие?
— Покиньте мои покои, герцог, — я встала с кровати, выпрямилась и с достоинством на него посмотрела. — Я должна привести себя в порядок прежде, чем мы отправимся в путь.
— Вы можете остаться до завтра. Разрешение я получил завтрашней датой.
— Я не намерена злоупотреблять гостеприимством вашей родственницы.
Мне хватило и нескольких минут наедине с леди Дороти, чтобы решить для себя, что лучше уж особняк герцога, чем ее общество.
Норфолк вскинул брови.
— Воля ваша, — бросил он напоследок и покинул спальню.
Едва за ним закрылась дверь, я вновь рухнула на кровать на спину и несколько минут пустым взглядом изучала потолок. Затем время, отведенное на жалость к самой себе, закончилась, я решительно поднялась и принялась умываться.
Дом леди Дороти не был обустроен теми минимальными удобствами, какие наличествовали в городских особняках, потому пришлось умываться холодной водой из кувшина и неглубокой миски. Волосы я кое-как заплела в косу, расчесав их руками. Больше всего хотелось вернуться домой, принять теплую ванную и сменить вещи, в которых я провела ночь.
Когда я спустилась вниз, герцог и его тетушка, расположившись в гостиной, пили чай. Уильям с напускным безразличием стоял в холле, рядом с ним в дверях замер охранник.
— Позвольте, я поговорю с братом наедине, — миновав гостиную, я подошла к мужчине.
Тот взглянул поверх моей головы — очевидно, на Норфолка, и, лишь получив его одобрение, отступил в сторону. Я сцепила зубы.
— Уильям, идем, — я открыла дверь и позвала брата.
Крайне неохотно он все же отлипнул от стены и, шаркая ботинками, уныло поплёлся за мной.
— Я думала, ты взрослый человек, — огорошила я его, едва мы оказались снаружи. — И вела себя с тобой как со взрослым.
Брат недовольно вскинул осунувшееся лицо с залегшим под глазами тенями. Сердце кольнули жалость и сочувствие, но я немедленно их прогнала.
— Герцог сказал, что поймал тебя на дороге. Куда ты собирался?
Он буркнул что-то неразборчивое и отвернулся, и пришлось крепко схватить его за подбородок и заставить смотреть себе в глаза.