Фиктивный брак госпожи попаданки — страница 42 из 53

Не выдержав, я расхохоталась. Застегнутый на все пуговицы, всегда собранный сдержанный герцог Норфолк и его развратная женушка.

Смеялась я долго, даже слезы на глазах выступили, и своим весельем привлекла внимание Эдварда, который появился в спальне из смежной комнаты, в которой располагалась гардеробная.

— И что же так развеселило мою жену? — спросил он, застегивая на манжетах запонки.

Он был почти полностью одет, не хватало лишь сюртука. Строгий жилет, рубашка под горло, убранные в низкий хвост волосы — своим видом он лишь сильнее меня развеселил, явившись безмолвным подтверждением моих мыслей о его неизменной собранности.

Пока я раздумывала над ответом, он прошел и присел на край кровати с моей стороны. Я подвинулась к нему за поцелуем, и он притянул меня к себе, одной рукой сжал волосы на затылке, другой чувственно накрыл шею, пальцами поглаживая позвонки.

Волна острого тока вновь пронзила меня от макушки до пят, я дернулась в его руках и почувствовала, как его губы растянулись в улыбке. Когда мы разорвали поцелуй, я совершенно запыхалась. Дыхание сбилось, как после бега, и ему вторил сумасшедший стук сердца.

— Миледи, это почти неприлично, — усмехнулся он, одновременно нежно проводя костяшками пальцев по щеке, покрытой румянцем. Второй рукой он продолжал сжимать на затылке волосы, не позволяя мне отстраниться.

Впрочем, я и не хотела.

— Я думала, тебе так нравится, — невинно похлопала ресницами, смотря на него снизу вверх.

Его глаза расширились на мгновение, и я увидела, как он покрепче сжал зубами.

— Нравится, — ответил низким, вибрирующим голосом, из-за которого по обнаженным рукам и плечам побежали мурашки. — Но дела не ждут. Мы и так заспались.

Я покосилась на часы.

— Восемь утра, — пробормотала, изогнув бровь, и облизала губы.

Мне нравилось его дразнить. Совершенно точно нравилось.

Эдвард дернулся, невольно сильнее сжал кулак, в который собрал мои волосы. Стало почти больно — и это почти было прекрасной, тонкой гранью.

— Кровать будет здесь и ночью.

Он все же взял себя в руки. Отпустил меня и поднялся, оставив на лбу целомудренный поцелуй. Я шумно, недовольно выдохнула, не скрывая своего разочарования, и тряхнула распущенными волосами. Не уложенные в прическу, они рассыпались по плечам и легли на грудь, а на спину стекли почти до поясницы.

— Ты не хотела бы присоединиться ко мне сегодня на фабрике?

Эдвард — уже в сюртуке! — стоял в дверях.

— Сегодня?.. Я думала, ты намерен изучать отцовские чертежи.

— Именно этим я и намерен заниматься, — он пожал плечами. — Несколько идей я хочу воплотить в ближайшее время, но для этого нужны мощности, нужно менять модель производства… — он осекся и махнул рукой. — Прошу прощения. Я не хотел забивать тебе голову этими подробностями.

— Но мне интересно! — я поспешно его перебила, поднялась с постели и, наткнувшись на его голодный взгляд, подхватила халат, переброшенный через спинку кресла.

Я подошла к герцогу и положила раскрытые ладони ему на грудь и поймала его взгляд.

— Я с удовольствием поеду.

— Хорошо, — он дернул уголками губ. — Уильяму тоже будет полезно. В свете того, что я по-прежнему настаиваю на своих словах, пусть и произнесенных в неподходящее время. Я хочу, чтобы наши семьи создали совместное предприятие. Я уже обсудил это с поверенным Блэком, и он нашел идею весьма интересной. Конечно, потребуются первоначальные вложения, но я изыщу их, как только налажу производство на своих фабриках и вновь открою вторую. Это может занять чуть больше года, но в перспективе принесет очень хорошую прибыль, затраты Уильяма окупятся в течение…

— Эдвард, — я перебила его и сжала лацканы сюртука.

Игривое настроение сняло как рукой. Даже в горле запершило, как бывает порой, когда готовишься сказать нечто очень важное, но слова даются тебе непросто.

— Я тебе верю.

Он выдохнул, словно задерживал дыхание уже долгое время. И чуть обмяк под моими ладонями, я почувствовала это.

— Благодарю, — он скупо улыбнулся, но я была рада этой улыбке так сильно, словно он расцвел ею от уха до уха.

Он нежно — по-настоящему нежно — на меня посмотрел и, вытянув руку, заправил мне за ухо упавшую на лицо светлую прядь.

— У тебя чудесные волосы, Тесса. Жаль, что правила приличия требуют их прятать.

Я механически кивнула, удивленная переменой в нем.

— Что ж. Тогда жду тебя за завтраком. С Уильямом могу поговорить сам.

— Да, хорошо.

Окинув меня пронзительным взглядом, герцог ушел, и я осталась в спальне одна.

Ох.

Для того чтобы позвонить горничной и начать собираться, мне нужно было вернуться в свои покои, и с удивлением я поняла, что две спальни не соединены меж собой дверью. Как было, например, в особняке Толботов. Открытие оставило неприятный, горький осадок. Супруги ночевали отдельно друг от друга в большинстве случаев, но почти всегда спальни были смежными…

Кажется, брак родителей Эдварда был так ужасен, как только можно себе вообразить.

Пришлось перебежать в свою спальню по безлюдному коридору. Горничная помогла мне умыться, привести себя в порядок и заплести волосы в сложную прическу. Вспомнив выказанное Норфолком сожаление о правилах приличия, я решила, что сегодня подходящий день, чтобы проверить его границы дозволенного. Слуги уже разобрали мои вещи, которые муж и брат привезли на днях из особняка Толботов. И был у меня в гардеробе один подходящий наряд…

Провокационный даже для этого времени. Вверх — как от платья, можно сказать, приличный. Лиф со шнуровкой впереди, длинные рукава, закрытое декольте, но вот низ… — брюки! Настоящие, мужские брюки, обрамленные широкой юбкой с двух сторон. Когда я стояла, только внимательный взгляд заметить, что что-то не так. Но стоило мне сделать шаг, и полы, соединенные лишь на талии, разлетались в стороны, и вперед выступала обтянутая штаниной нога…

Даже Уильям, привыкший к чудачествам своей подмененной сестры, ужаснулся.

Что же. Я улыбнулась в предвкушении и расправила юбку. Посмотрим, как отреагирует герцог.

Когда я спустилась в столовую, Эдвард и Уильям уже дожидались меня. Муж подошел ко мне со спины, чтобы подвинуть стул, и я услышала его судорожный вздох. Он втянул со свистом воздух, когда я села, и полы юбки разошлись, и под ними показались штанины.

— Что это, миледи? — спросил он, замерев позади меня, вцепившись ладонями в стул.

— Брюки, милорд, — я запрокинула голову, чтобы посмотреть на него, невинно улыбнулась и похлопала ресницами.

Брови Норфолка взлетели вверх. Поправив шейный платок, он усмехнулся и прошел к своему месту.

— Что ж, — произнес он почти ровным голосом, — в первой половине дня побываем на фабрике, затем навестим поверенного Блэка в его конторе. Твой день рождения уже через пару дней, Уильям. Нужно, чтобы ты был в курсе дел семьи.

Улыбка самодовольства расцвела на лице брата. Мне пришлось крепко сжать губы, чтобы не рассмеяться.

— Конечно же, Ваша светлость, — ответил он с чрезвычайно важным видом.

— И, думаю, пришло время вернуться к вопросу домашнего обучения для Уильяма, — Эдвард посмотрел уже на меня. — Пора упорядочивать нашу жизнь.

— Да, — кивнула я, потому что была согласна, и поддела вилкой сыр. — Я собиралась сесть за свою статью после обеда и одновременно подготовить письма для преподавателей. Еще нужно извиниться, потому что в прошлый раз я к ним так и не вернулась после ответа.

— Вы были заняты, миледи, — с совершенно серьезным лицом сказал Эдвард. — Пытались спасти свою жизнь и состояние.

Я фыркнула, стараясь спрятать смешок, и посмотрела на герцога. В его взгляде угадывалась лукавая усмешка.

Он был прав, наступило время возвращаться к упорядоченной жизни.

Только не всегда случается так, как мы рассчитываем.

Глава 16

Нас было трое, и потому, чтобы добраться до фабрики, мы воспользовались экипажем, поскольку паромобиль вмещал лишь одного пассажира.

Шум толпы мы услышали уже на подъезде. Затем резко скрипнули реверсы, и экипаж остановился.

— В чем дело? — спросила я, но в этот момент дверь распахнулась, и появился уже знакомый мне мистер Смит, который по-прежнему сопровождал нас в поездках.

— Милорд, вы должны это увидеть, — сказал он ровным голосом, никак не намекнув, что случилось.

Норфолк молча кивнул и вылез из экипажа, плотно притворив за собой дверь. Мы с Уильямом переглянулись, и я неуверенно пожала плечами. Гул голосов снаружи как будто стал сильнее на мгновение, затем затих.

— Тесса, Уильям, оставайтесь здесь. Я скоро вернусь, — Эдвард открыл дверь, окинул нас обоих строгим взглядом и вновь скрылся.

Отдернув шторку и припав к окошку, я проследила, как он в сопровождении мистера Смита удаляется от экипажа, направляясь к фабрике. Но уже вскоре они оба скрылись из вида, и мы погрузились в неведение.

Не знаю, на что рассчитывал Норфолк. Неужели действительно верил, что я послушаюсь и буду терпеливо дожидаться его в экипаже? Я выдержала недолго, не больше пяти минут. Затем посмотрела на Уильяма.

— Ты оставайся здесь. А я хочу удостовериться, что Его светлость в порядке.

— Тесса, герцог Норфолк запретил тебе за ним следовать, — во взгляде Уильяма прорезалось неодобрение.

Я фыркнула.

— Главное, чтобы ты слушался его и меня, — сказала я напоследок и покинула экипаж.

Едва оказавшись снаружи, я вновь услышала шум толпы и пошла в его направлении. Вскоре я оказалась перед знакомыми воротами: не так много времени минуло с того вечера, как я буквально вбежала в них под дождем, спеша к герцогу… И как сильно все переменилось.

— М-миледи? — заикнувшись, меня поприветствовал совсем юный стражник.

— Куда направился Его светлость? — спросила я, проигнорировав его широко распахнутые глаза.

— Туда, — несколько оторопело выдохнул он и указал рукой.

Вот и славно.

Едва обойдя огромное кирпичное здание, в котором располагалась фабрика, я поняла причину шума. Я остановилась, притаившись за углом, и осторожно из-за него выглянула. У второй постройки собралась внушительного размера толпа. Рабочие и их семьи: я видела много женщин и детей. Они окружили человека, который стоял в самой середине на каком-то возвышении: кажется, на нескольких сложенных деревянных ящиках.