Мы нашли Сюй, устало привалившейся к дереву. Рядом с ней, высунув язык, сидела хохлатая собачка.
— Где ты была? — недовольно спросила Сюй.
— На меня напал кот! — ответила я. Теперь меня колотило от запоздалого ужаса. — Если бы не Хули Хуэй…
— Я вижу, он времени даром не теряет, — недоброжелательно хмыкнула Сюй, задержав взгляд на обнимающей меня руке оборотня. Собачка у её ног тихо зарычала.
— Я правду говорю! — обиделась я. Конечно, стоило бы стряхнуть руки лиса, но у меня уже подгибались колени. — Огромный кот, он прыгнул прямо на меня!
Сюй равнодушно кивнула.
— Верю, — сказала она. — Вот что, тебе лучше вернуться… если ты не слишком устала, иди в отделении. Будешь отвечать на звонки. Хорошо?
— Я её провожу! — вызвался оборотень.
— Проводи, — разрешила Сюй.
Хули Хуэй подтолкнул меня, и я вспомнила, что он мне говорил. Я подошла к коллеге и шепнула:
— Кай Шун нашёл кладбище… старый пустырь возле водонапорной башни.
Сюй просияла.
— Прекрасно! Минь-Мэй, след!
Собачка встрепенулась и с лаем бросилась бежать. Сюй помчалась за ней.
— Пошли, — обнял меня за талию Хули-Хуэй.
— Я могу идти и сама, — проворчала я, благодарно опираясь на оборотня.
— Я не могу, — усмехнулся он. — Поджилки трясутся, как вспомню.
Глава 15Кошачьи духи (продолжение)
В отделении Хули Хуэй достал свой магнитофон из кармана куртки, поколдовал над ним — и кабинет залила приятная музыка. Приятный мужской голос запел красивую медленную песню. Музыка лилась плавно, сопровождая нежное признание в любви. Хули Хуэй усадил меня на стул и обнял за плечи.
— Хочешь поплакать — поплачь, — предложил он. — Или покричи.
— Я не хочу плакать, — буркнула я. Дрожь постепенно унималась.
Дверь открылась, и в кабинет вошёл киборг Бао.
— Посторонний, — сказал он металлическим голосом.
— Это со мной, брат Бао, — сказала я. — На меня напал кошачий дух! Хули Хуэй спас меня.
Киборг кивнул.
— Брат Бао, — попросил лис, — свари кофе для Лянь-Лянь.
— Но я не хочу, — запротестовала я. Лис строго посмотрел на меня и сжал моё плечо.
— Тебе будет полезно, — наставительно произнёс Хули Хуэй. Он отпустил меня, поманил киборга в сторону и что-то зашептал. Киборг внимательно выслушал, закивал головой и замигал лампочкой. Вскоре он целиком погрузился в варку кофе. Хули Хуэй ободряюще мне улыбнулся.
— Я отойду, — сказал он мне, — помою руки, хорошо? Брат Бао нам и тосты сделает, правда, брат Бао?
Тот не ответил. Я уже успела заметить, что киборг ничего не видит и не слышит, когда варит кофе. Песня закончилась и заиграла другая, такая же нежная. Лис ободряюще сжал моё плечо и вышел из кабинета. Я откинулась на спинку стула и тупо уставилась перед собой. Перед глазами стоял мёртвый кот. Огромный, с горящими глазами, с костями, проступающими сквозь гнилую плоть. Брр. Ещё немного — и он кинулся бы на меня!
Зазвонил телефон. Я немного подождала, но Бао был занят, а, кроме меня, отвечать на звонки было некому. Пришлось подойти и взять трубку.
— Отделение полиции слушает, — сказала я неохотно.
— Кто?.. — произнёс мужской голос. Естественно, я его знала.
— Твоя жена, Ши Чен! — разозлённо рявкнула я. — Сюй нет на месте. Что тебе нужно?!
— А где Сюй? — встревоженно спросил Ши Чен.
— Когда ты уже со мной разведёшься, муженёк? — тоскливо спросила я. — Сюй в парке или на пустыре. Кошек гоняет.
— Кошек?! — ещё сильней забеспокоился Ши Чен. — Но… Запиши: с Цянь Бао говорили мёртвые кошки. Они подали жалобу. Запиши. Сюй поймёт!
— Может, ты сам ей об этом скажешь? — безнадёжно спросила я.
— Не могу, — ответил детектив. — Нельзя оставлять учителя Цяня одного. Запиши: жалобу. Пусть Сюй приедет к нам!
— Хорошо, передам, — проворчала я, вешая трубку и замечая, что в дверях в расслабленной позе стоит Хули Хуэй. Вторая песня закончилась и заиграла третья — в нежной истоме медленного вальса. Оборотень улыбнулся, подошёл ко мне и с поклоном предложил мне руку. Я почти не умела вальсировать, но не ответить на вызов не могла, и вот мы пустились в осторожное вращение по кабинету. Хули Хуэй прижимал меня к себе чуть крепче, чем следовало, но я ничего странного не чувствовала. Похоже, на этот раз оборотень не тянул из меня силы. Просто обнимал.
Песня закончилась почти одновременно со звонким треньканьем. Бао замигал своей лампочкой и доложил:
— Кофе готов.
— Ты просто наш спаситель! — обрадовался Хули Хуэй. Он бережно усадил меня на стул, взял со стола чашку и налил туда пахнущий корицей кофе. — Пей, Лянь-Лянь, тебе станет легче.
— Спасибо, — буркнула я, но тут же спохватилась. — Спасибо, брат Бао.
— Зачем звонил Ши Чен? — небрежно спросил Хули Хуэй.
— Он хотел что-то передать Сюй, — ответила я, — надо записать… только ей, наверное, эти сведения нужнее сейчас.
— Зачем же дело стало? — удивился Хули Хуэй. — Брат Бао, ты ведь можешь передать Сюй сообщение.
Киборг засмеялся.
— С удовольствием, — сказал он. — Диктуй, сестра Лянь.
Недовольно покосившись на Хули Хуэя, который явно вознамерился всё подслушать, я передала Бао содержание телефонного разговора. Киборг выслушал, кивнул и отошёл в сторону, мигая своей лампочкой.
— Он работает на радиолампах, — снисходительно пояснил оборотень, — и может передавать сигналы на рации полиции.
— Откуда ты столько знаешь? — удивилась я.
— А кто, ты думаешь, его чинит и настраивает? — усмехнулся Хули Хуэй.
— Я думала, ты велосипеды чинишь, — проворчала я.
— Велосипеды тоже. Это по работе. А в свободное время я потихоньку в радиоэлектронике ковыряюсь.
— В полиции, что, своих специалистов нет?
— Есть. В столице. Там Бао и чинили в первый раз… я хочу сказать — когда он пострадал из-за аварии. Тогда его сделали киборгом. Но посылать с ним ремонтника и запчасти не стали, всё-таки он один такой на весь город, проще его в столицу возить, чем держать тут ремонтника, который нужен от силы раз в году, если очень не повезёт. Не слишком удобно, правда?
— Везде-то ты успеваешь, — хмыкнула я.
— Стараюсь, — разулыбался Хули Хуэй.
Бао в углу отмер и внимательно посмотрел на нас.
— Сестра Сюй передаёт, что больше можно не дежурить, — сообщил он. — Пусть сестра Лянь идёт домой.
— Я провожу, — заверил Хули Хуэй.
На следующий день Сюй с утра отправилась в архивы — поднимать данные о кошках-призраках за прошлые годы. Нашла ли она что-нибудь, мы так и не узнали, потому что она вскоре вернулась — прибежала — с лицом, выражающим полную катастрофу.
— Мы пропали, — объявила Сюй, рухнув на свой стул. — Исчез вещдок номер 189-22-36.
Госпожи Хен в кабинете не было, она отлёживалась после вчерашней погони за кошачьими духами. Собачья сущность взяла верх и госпоже Хен нужно было время, чтобы прийти в себя: так мне объяснила Сюй. Ху Ван по-прежнему следил за Кай Шуном. Так что, не считая бесстрастного киборга, мы с Сюй были одни в кабинете.
— Это плохо? — обеспокоенно спросила я.
— Плохо?! — фыркнула Сюй. — Да вчерашние кошечки нам покажутся милашками по сравнению с демоном Фэем!
Демон Фэй… что-то я такое слышала.
Киборг Бао заговорил:
— Демон Фэй. Голова и тело быка. Хвост змеи. На лбу сверкает третий глаз. Считается чудовищем высочайшего уровня опасности. Разносит чуму и засуху. Был побеждён в прошлом столетии заклинателем Да Ганом, который заключил его в шкатулку с изображением демона Фэя на крышке. Шкатулка была приобщена к делу номер 189 пятьдесят шестого года, как изъятая у подпольного коллекционера запрещённых древностей. Её осматривала комиссия из трёх заклинателей, после чего на шкатулку наложили дополнительные печати и поместили в хранилище. Витрина с вещдоком 189-22-36 была защищена дополнительной сигнализацией, реагирующей на вес экспоната.
— Всё верно, — горько сказала Сюй. — Вместо шкатулки лежал кирпич. Ты представляешь, какова наглость?!
— Кто мог её украсть? — холодея, спросила я. Хули Хуэй! Он же выходил из кабинета! — И когда?
— Недавно, — ответила Сюй. — Архив проверяли в тот день, когда в него забрался твой ненаглядный Хули Хуэй.
— Он не…
— Всё было чисто, — не слушая меня, продолжила Сюй. — С тех пор туда никто не заходил. На входе сигнализация, она, кстати, и в прошлый раз сработала. А в этот — нет. Очень странно. Надо будет позвать Минь-Мэй, пусть возьмёт след.
Она перевела взгляд на киборга.
— Посторонний Хули Хуэй вошёл вместе с сестрой Лянь и не выходил из кабинета, пока она не ушла, — бесстрастно сообщил киборг. — Других посторонних с прошлого проникновения Хули Хуэя не наблюдалось.
Я отвернулась, чтобы скрыть выражение своего лица. Бао не заметил, что оборотень выходил, потому что Бао ничего не видит, когда варит кофе! Теперь есть только моё слово против слова лиса… но зачем?! Почему он это сделал?!
Сюй тяжело вздохнула.
— Запомни меня живой, сестрица Лянь, — сказала она грустно. — Я иду докладывать господину Фэну.
Через две минуты после того, как она вышла из кабинета, в отделении раздался крик нашего начальника.
— Это Гуй Таоте! — заявила госпожа Хен, тщательно всё обнюхав и обнаружив, что все запахи успела уничтожить уборщица.
Сюй закатила глаза.
— Опять вы за своё, — простонала она.
— А кто такой Гуй Таоте? — сделала вид, что заинтересовалась я. Мне хотелось, чтобы поскорее настал вечер, и я могла поймать Хули Хуэя и выбить из него правду.
— Выдумка, — буркнула Сюй.
— Международный преступник, — ответила госпожа Хен.
— Которого никто не видел, — подхватила Сюй.
— Который так хитёр, что у нас нет его описания, — пояснила госпожа Хен.
— Таоте — один из сыновей драконов, — заговорил киборг Бао, который тоже осмотрел место преступления, и тоже ничего не обнаружил. — Чудовище с огромными рогами и огромными зубами. Никто не знает, доброе оно или злое. По одной из версий он пожирал людей и требовал человеческих жертвоприношений.