Глава 40
Больше всего на свете мне хотелось поговорить с альфой и узнать, как он догадался, что странствующий скальд мастер Северин — мой отец. Меня не покидало ощущение, что альфе стало об этом известно, когда он под видом советника был со мной в имении Нарвана Соррена.
Может быть, проболтался кто-то из слуг, когда отец в бреду упоминал имя скальда? А может быть, лекарь сообщил?..
Я задумалась. Одно я поняла ясно — альфа знает больше, чем показывает. Тайн у него явно не меньше чем у меня, и делиться ими он точно не станет, в чем я убедилась почти сразу. После того как мастер Северин ушел, из-за двери показался слуга, предложив проводить меня до покоев амари. Я поняла, что альфа не намерен разговаривать сейчас, и решила подождать.
Хотя уже и занимался рассвет, я легла в постель, попросив Бет сообщить госпоже Мод, что у меня разболелась голова, и я проведу в спальне весь день. Мне хотелось немного отдохнуть перед праздником. Разговор с альфой подождет. Я все расскажу ему своим подарком. Улыбнувшись своим мыслям, я какое-то время беспокойно вертелась на мягких простынях, но вскоре уснула.
Бет разбудила меня, как я и просила, уже после заката. Тщательно одевшись в самое нарядное свое платье, в котором была на балу, я улыбнулась своему отражению в зеркале.
— Очень красиво получилось, леди, — улыбнулась горничная, поправляя в моих волосах цветок гортензии.
— Спасибо, Бет.
В дверях после короткого стука показалась госпожа Мод.
— Амари, как вы себя чувствуете?
— Спасибо, гораздо лучше.
— Чудесно. Альфа подчеркнул, что хотел бы видеть всех без исключения амари.
— Не сомневаюсь, — весело отозвалась я, чем заставила распорядительницу удивленно приподнять брови.
Я взяла подарки для альфы и советника и вышла в коридор, где собирались амари. Марджи красовалась в новом красном платье, да и на остальных девушках были наряды, которые они купили себе, когда альфа решил сделать им подарки.
— Лири, милочка, ты ведь уже надевала это платье! — злорадно и довольно громко воскликнула Марджи. — Настоящая леди не позволяет себе появляться в обществе в одном и том же наряде два раза!
— Настоящая леди, Марджи, не позволяет себе говорить глупости. Ты же сыплешь ими так щедро, словно воспитывалась в курятнике, — раздельно произнесла я. Даже моему терпению пришел конец.
Не ожидавшая от меня таких слов Марджи лишь гневно прошипела: «Ну знаешь!», однако не нашлась, что ответить. Некоторые амари прятали улыбки, а Рисса рассмеялась в голос. Марджи фыркнула и отошла в сторону.
Фиона вышла из своей комнаты последней. Глаза у нее покраснели, будто она долго плакала, однако амари отошла чуть в сторону, не желая вступать ни с кем в разговор.
— Амари, если все готовы, идемте, — велела госпожа Мод. — Альфа и советник ждут вас.
Мы прошли в один из залов, которых, как я успела понять, в замке было множество. Звуки музыки я услышала еще до того, как вошла в украшенное живыми цветами помещение.
Ярко горевший камин согревал большой зал, выполненный в серо-стальных цветах. В центре был накрыт стол, заставленный разнообразными блюдами. В воздухе витали соблазнительные ароматы.
У окон расположились музыканты. Я отметила, что у них есть клавесин, значит, госпожа Мод не обманула. Я заранее сообщила ей, что мне понадобится инструмент для второй части подарка.
Альфа, советник, казначей и кастелян стояли около камина и о чем-то беседовали. Видимо, разговор был не из приятных, потому что выглядели все четверо чем-то озабоченными. Однако, увидев амари, лица альфы и советника приняли непроницаемое выражение.
Я вместе с остальными девушками присела в реверансе, потом подняла взгляд на альфу.
— Рад видеть всех вас, амари. Надеюсь, сегодняшний вечер станет для вас приятным развлечением, — учтиво сказал он.
«Это не он», — подумала я, заглянув в глаза альфы, и перевела взгляд на советника. А вот это был ОН. Я чуть нахмурилась. Но зачем братья поменялись местами сегодня?
— Альфа Ардвальд, советник Гервальд, амари подготовили вам скромные дары от чистого сердца, — сказала госпожа Мод.
— Позвольте мне быть первой, госпожа Мод, — громко произнесла Марджи. Подойдя к альфе, она гордо протянула ему маленькую, перевязанную бархатной ленточкой коробочку. — С днем рождения, альфа Ардвальд!
Открыв коробочку, альфа извлек миниатюру и в замешательстве смотрел на нее.
— Благодарю, амари Марджери, это очень... — Он замолчал, подбирая слово. — Очень изысканно.
— Мне хотелось подарить вам свой портрет. Надеюсь, вы будете всегда носить его с собой, — улыбнулась Марджи, явно очень довольная собой. Вернувшись к остальным амари, она победно улыбалась. На советника она даже не посмотрела и не вспомнила про него. Я видела, как он спрятал улыбку.
«Вот бы Марджи удивилась, узнав, что подарила свой портрет не тому!» — подумала я.
Оливия преподнесла альфе и советнику по томику «Легенд Даннарии», Бригида вручила по вышитому мешочку для монет, Ирда подарила выкованные ею лично кубки. Покраснев, Ирда призналась, что купила материал и уговорила одного кузнеца из Вольфгрейда пустить ее в свою кузню, чтобы она сама смогла выковать подарок.
Альфа и советник высоко оценили мастерство девушки и остались настолько впечатлены ее подарком, что решили заказать у Ирды и ее отца новые доспехи. Девушка могла лишь польщенно ахнуть, а я поняла, что так братья пытаются сгладить неловкость с той историей с фавориткой.
Сжимая в руках две пары перчаток из мягкой кожи, к альфе и советнику подошла я. Еще ухаживая за Мисси, я позаботилась о подарках и послала кожевеннику Пустынной Розы заказ, правда деньги пришлось одолжить у Нэнс.
Я вручила одну пару перчаток альфе, вторую протянула советнику.
— Благодарю, леди Лирилия, — кивнул альфа.
— Поздравляю, — сказала я, потом добавила тише, обратившись к советнику: — Думаю, вам нужны перчатки, ведь ваши я так и не вернула.
Увидев подарок, советник улыбнулся. Потом, когда рассмотрел перчатки внимательнее, удивленно вскинул бровь.
— Кажется, здесь какая-то ошибка, леди Лирилия, — сказал тихо, но в глазах сверкали искры. — Около герба нашего рода вышита первая буква имени, буква «А». Кажется, эта пара предназначена моему брату.
— Ошибки нет, — покачала я головой, чуть улыбнувшись, и сказав уже громче, так, чтобы услышал его брат: — Позвольте мне сразу же подарить и второй подарок. Он для вас обоих.
Советник переглянулся с альфой и кивнул. Я прошла к клавесину, место за которым мне освободил один из музыкантов. Сев за инструмент и коснувшись клавиш пальцами, начала играть. Это была мелодия той самой песни, которую слышал советник. Песни, которую я пела Мисси, когда она болела, — про деву и волка. Вот только я решила переделать ее и добавить другой финал истории.
Волчья песнь разливалась в лунной тиши,
Когда отыскала в застывшей ночи
Тебя.
Не знала еще, что судьба так решила, —
Зов волка услышала, все позабыла
Я.
Призыву вняла и пошла за тобой,
Однако ж с тех пор потеряла покой.
Души твоей, мыслей коснуться смогла,
Когда нас с тобой целовала луна,
И озера во́ды ласкали тела.
После этих строк я устремила взгляд на советника и дальше пела, не отводя глаз от его бесстрастного лица.
Я видела сон, в нем снова был ты,
Объятия наши были крепки,
Но грезы растаяли в дымке мечты,
Оставив на память лишь лед пустоты.
Перед последним куплетом я играла чуть дольше. Но когда начала петь, мне показалось, что советник вздрогнул.
Не прячь от меня свой таинственный взгляд,
В нем тайны отныне нет для меня.
В янтарных озерах я правду узнаю,
В них искры лунного света сияют.
Я замолчала, раздался финальный аккорд, и мои пальцы замерли над клавишами, однако на неподвижном лице советника так и не появилось намека на проблеск каких-либо чувств.
Глава 41
— Благодарю вас, леди Лирилия, — сказал альфа, и я перевела взгляд на него. — У вас поистине чудесный голос.
— Ваша похвала приятна мне. Рада, что вам понравилось, — тихо ответила я и вернулась к остальным амари.
К альфе и советнику уже подошла Фиона, вручив им по горшочку ароматного мыла. Советник приветливо ей улыбнулся, и я в волнении закусила губу, не понимая, почему он так холодно принял мой второй подарок.
Может быть, не хотел, чтобы их тайна с братом оказалась раскрыта и теперь зол на меня? Но он мог бы дать мне какой-нибудь знак, я бы поняла… Вместо этого же повел себя так равнодушно-холодно, словно не он накануне устроил мне встречу с настоящим отцом и изменил дальнейшую жизнь.
Пока я размышляла, лорд Седрик вручил альфе и советнику по кинжалу в украшенных драгоценными камнями ножнах, а лорд Ричард преподнес по подбитому черным мехом плащу.
На меня советник не бросил ни единого взгляда, даже когда госпожа Мод сказала, что свой подарок амари Рисса вручит в конце вечера. Рисса стояла рядом со мной и удостоилась взгляда лишь альфы. Советник же имел вид невозмутимый и смотрел поверх голов. Совершенно запутавшись, я не сразу услышала ехидный голосок Марджи.
— Твой подарок оказался самым непродуманным, дорогая. Ужасная песня, я натурально в ужасе! И какие бесстыдные слова! Эта песенка к лицу нашей Фионе, ведь она прибыла на отбор из дома удовольствий, но никак не девушке из приличного семейства! Думаю, твой батюшка будет неприятно удивлен, если, не приведи лунный свет, узнает, какие песни распевает его горячо любимая дочь в обществе альфы! К тому же ты сегодня совершенно не в голосе!
Проговорив все это, Марджи победно посмотрела на меня, а я, не удержавшись, рассмеялась. Знала бы Марджи, кто мой настоящий отец, поберегла бы свои нервы.
Мой смех привлек внимание альфы.