— Рад, что у всех хорошее настроение. Я благодарю амари за чудесные дары и прошу к столу. Лучшие повара Вольфгрейда приготовили сегодняшний ужин. Надеюсь, вы по достоинству оцените их старания.
Оказалось, что места за столом распределены. Альфа оказался заточен между Оливией и Марджи, к полному восторгу последней. Она победно посмотрела на меня, после чего принялась забрасывать альфу вопросами.
Мое же место оказалось рядом с советником. О чем говорить с ним, чтобы не выдать терзающих меня сомнений, я не знала, поэтому сидела молча, делая вид, что внимание всецело поглощено ужином. Хвала Богине, советник был занят разговором с сидевшим по другую руку от него лордом Седриком.
Аппетит совершенно пропал, хотя от еды исходили соблазнительные ароматы. Куропатки, запеченный гусь, пироги с цыплятами, несколько видов рыбы, тушеные мидии, — изобилие угощений радовало глаз и желудки. Однако я лишь ковыряла вилкой рагу, передвигая кусочки от одной стороны тарелки к другой.
— Альфа Ардвальд, я приготовил для вас и амари кое-что интересное, — какое-то время спустя сказал лорд Ричард, вставая. Он хлопнул в ладоши и в зале появились циркачи.
Акробаты и танцовщицы закружились по залу, фокусники жонглировали цветными мячиками, но всеобщий восторг вызвали дрессированные собачки.
Пока внимание было привлечено их выступлением, советник повернул голову ко мне и тихо сказал:
— Не думайте, что я не понял ваше послание, Лири. Я был слегка ошеломлен тем обстоятельством, что оказался раскрыт. — Советник чуть помолчал, ожидая, пока стихнет радостный смех амари, восхищенных прыгающими через кольцо собачками. — Как давно вам стало известно?
— Я поняла, что вы с братом поменялись местами, когда в лазарете Храма Луны случайно увидела шрам от шипа, — также тихо ответила я. — А до этого… — Я прикусила губу и замолчала.
— А до этого?
— Я кое-что видела на испытании на Озере Памяти.
Я украдкой посмотрела на советника. Он, медленно отпив из кубка, задумчиво кивнул.
— И что же вы видели? — спросил ровным голосом.
— А вы?
Советник тихо засмеялся.
— С вами опасно иметь дело, Лири.
— Вовсе нет. Просто мне кажется, так будет честно.
— Честно… Я очень ценю искренность, — протянул советник. Я не поняла, почему он при этом бросил на меня такой взгляд, что меня бросило в жар. В горле у меня пересохло, и я взяла кубок с водой, быстрыми глотками осушив его. А альфа продолжал: — Что ж, я расскажу. Правда в обмен на правду. Я видел вас и вашу сестру. Вы стояли перед ней на коленях и обнимали ее, утешая, потому что она плакала. А у ваших ног лежали черно-белые осколки.
Я на миг прикрыла глаза, вознеся Богине молчаливую молитву. Хорошо, что воспоминание оказалось относительно безобидным.
— Мисси разбила любимую чашку отца и была напугана, — пояснила я, пальцем рисую на скатерти узоры. — Я сказала, что возьму вину на себя.
— И взяли?
— Да.
— Потому что поклялись защищать сестру?
— Но откуда…
— Вы говорили, что дали клятву, — не дал мне договорить советник. — И сдержите ее, даже если это будет стоить вам жизни.
— А я видела вас и вашего брата, — быстро заговорила я, предчувствуя, что еще немного — и разговор свернет в опасное русло. — Отец отчитывал вас за то, что вы взяли его меч.
Советник негромко рассмеялся.
— Я помню, как мы вдвоем пытались унести отцовский меч, он был слишком тяжелым для нас. Мы хотели тренироваться, чтобы стать такими же умелыми воинами, как отец, но нам не удалось вынести меч дальше замковых ворот. Гервальд пытался взять вину на себя, а я хотел прикрыть его, но отца было не так-то просто провести. — Лицо советника стало мягче, утратило жесткие черты, было видно, что эти воспоминания вызывают в нем радость. — Я навсегда запомнил его слова: «Настоящий волк доверяет не только своему чутью…».
— Но и нюху, — продолжила я.
— Значит, вы видели и это. — Казалось, советник был не удивлен.
— Но… разве так и должно было быть? Почему я вообще увидела это? Ведь испытание было для вас…
Советник покачал головой.
— Даже друиды не ответят вам на этот вопрос, Лири. Озеро Памяти живет по одному лишь ему ведомым законам. Однажды я увидел два воспоминания одной амари, а однажды не увидел ничего, но знак у избранной Богиней не пропал. Если воды Озера Памяти показали вам мое воспоминание, значит, так было необходимо.
Теперь зрителей развлекал фокусник. Он достал из рукава живую розу и преподнес покрасневшей Ирде.
— Вы поменялись местами из-за нападений? — рискнула я спросить, уже открыто поднимая взгляд на советника. Оказалось, что он смотрит прямо на меня, и я вздрогнула. Казалось, золотые искры обожгли меня.
— Да. Так у меня появилось больше свободы делать то, что я хочу. И проверить тех, кого я подозреваю.
— Я понимаю.
— Правда?
Я кивнула.
— Простите, если неосознанно помешала вашим планам. Для меня это открытие тоже стало полнейшей неожиданностью. Я никому не открою вашу тайну.
— Вам не за что извиняться, Лири, — покачал головой советник. — И я не сомневаюсь в вашем молчании. Я уже и сам успел пожалеть о принятом решении. Моему брату плохо дается притворство. Видели бы вы, как мы разучивали бальные танцы, посмеялись бы от души. Ноги у меня до сих пор болят.
Я вспомнила, как на первом балу после танца с альфой Марджи рассказывала, что он замучил ее разговорами об оружии, и улыбнулась.
— Сейчас я понимаю, что намеки были. Но ни за что бы не догадалась, если бы не увидела след от раны.
— Вы не совсем честны со мной, Лири, — покачал головой советник. Увидев мой непонимающий взгляд, пояснил: — Испытание в святилище. Вы оказались самой сильной фиалой.
— Это помогло мне лишь больше не путать вас с братом. Я… я… — От смущения я снова опустил взгляд на стоявшую передо мной тарелку.
— В янтарных озерах правду узнаете, потому что в них искры лунного света сияют? — Советник опустил руку и сжал мои пальцы под столом. Я почувствовала, как кровь приливает к щекам и посмотрела на него. Советник улыбался.
— Рифма к слову никак не находилась, — смущенно пояснила я. — Да и как оказалось, я состою с оборотнями в ближайшем родстве. И об этом я бы и хотела поговорить с вами. Я никогда не смогу отблагода…
— Не нужно, Лири, — советник крепче сжал мои пальцы, заставляя замолчать.
— Хотя бы скажите, как… как вы узнали?
Я ждала ответ со смесью любопытства и страха.
— Дальновидный альфа знает о своих подданных все, Лири. — Я замерла, вмиг внутренне похолодев. Неужели ему все известно? Но как?.. Однако задать такой вопрос я бы ни за что не осмелилась. — А для мудрого альфы нет мелких и неважных вопросов. Только так можно удержать власть и заслужить преданность, так считал мой отец. И он совершал ошибки, и я совершаю их, но стараюсь следовать этим правилам, понимаете?
— Да. И думаю, вы правы. Для меня никто не делал еще так много, и я буду благодарна вам всю оставшуюся жизнь, как бы претенциозно это не звучало.
— Вы спасли мне жизнь, Лири, и не единожды. Я лишь пытаюсь вернуть вам долг.
— Вы и так сделали достаточно, — покачала я головой, все еще не понимая только одного — зачем самому альфе было ехать со мной, когда Мисси заболела. Я должна спросить его. Должна спросить прямо сейчас.
— Неужели вы цените мою жизнь так дешево? — поддел советник, заставив меня улыбнуться. Он убрал руку, и без ее тепла мне стало холодно, хотя в зале было довольно жарко. — Думаю, я еще смогу удивить вас.
Я не успела ни поразмыслить над этими словами, ни продолжить разговор, — я все-таки набралась смелости задать свой вопрос — потому что в зале внезапно погас весь свет и даже огонь в камине. Раздались отдельные испуганные выкрики, а когда спустя несколько мгновений снова стало светло, оказалось, что циркачи исчезли, и представление закончилось. Амари захлопали в ладоши. Я поняла, что все пропустила, но пожалела лишь о том, что представление длилось так недолго.
Альфа выразил благодарность лорду Ричарду. Казначей, покашливая, поклонился, сказав, что всегда рад удивлять.
Улыбающаяся Рисса встала и прошла к сервировочному столику на колесах в другом конце комнаты. На нем, под большим непрозрачным колпаком, видимо, было спрятано какое-то угощение.
— Альфа Ардвальд, советник Гервальд, позвольте мне вручить мой подарок, — сказала Рисса, подкатывая столик к альфе. — Надеюсь, вы оцените вкус. Я сама испекла для вас торт, ведь какой день рождения без него.
Альфа с улыбкой поблагодарил Риссу и поднял крышку-колпак, а в следующий миг к нему, сверкнув сталью чешуи, с шипением метнулось гибкое змеиное тело.
Глава 42
Я ахнула, пронзительно завизжала Марджи, отдельные выкрики смешались в один нестройный гул. Советник, вытащив подаренный лордом Седриком кинжал, молниеносным движением метнул его в змею. Удар оказался настолько точным, что голову змеи срезало, будто она была из бумаги, лишь кровь забрызгала парадный наряд альфы. Змеиное тело упало к ногам Риссы, круглыми глазами наблюдавшей за происходящим. В зале стало так тихо, что я услышала, как в окна бьется метель.
— Альфа Ардвальд… — растерянно проговорила Рисса. С ее лица сошли краски, оно стало почти восковым. — Я… но ведь… торт… да что же это такое… — Амари, не выдержав, расплакалась.
— Госпожа Мод, уведите всех избранных Богиней, кроме амари Риссы, — велел советник.
Распорядительница кивнула, и через несколько секунд мы уже выходили из зала. Я оглянулась и увидела, как Рисса плачет, спрятав лицо в ладони. Амари перешептывались, не в силах поверить только что случившемуся.
— Я натурально в ужасе! — кудахтала Марджи, пока мы возвращались на половину амари. — Вот чему учат в приютах! И эта негодяйка еще хвастала мне, что добавила секретный ингредиент в свой торт! Теперь-то понятно, что она имела в виду!