Филадельфия — страница 2 из 2

: О, такого мы не держим, сэр. (МАРК и ЭЛ переглядываются и кивают. ОФИЦИАНТКА произнесла волшебные слова.)

МАРК: Эль у вас есть?

ОФИЦИАНТКА: Не-а.

МАРК: Стаут?

ОФИЦИАНТКА: Не-а.

МАРК: Портер?

ОФИЦИАНТКА: Просто пиво.

МАРК: Очень жаль. Как насчет «Хайнекена»?

ОФИЦИАНТКА: «Хайнекен»? Что взамен?

МАРК: «Роллинг-Рок»?

ОФИЦИАНТКА: Весь истёк.

МАРК: «Шлиц»?

ОФИЦИАНТКА: Ниц.

МАРК: «Амстердам»?

ОФИЦИАНТКА: Вам не дам.

МАРК: «Блэк Свон»?

ОФИЦИАНТКА: Вышел вон.

МАРК: «Жигули»?

ОФИЦИАНТКА: Утекли.

МАРК: Легкий «Бад»?

ОФИЦИАНТКА: У нас только обычный «Бад» остался.

МАРК: Нет, спасибо.

ОФИЦИАНТКА (кричит на кухню): Один «Бад» сюда! (МАРКУ.) Есть будете?

МАРК: Не-а.

ОФИЦИАНТКА: Говорите.

МАРК: Свиные отбивные.

ОФИЦИАНТКА (записывает): Гамбургер…

МАРК: Умеренный.

ОФИЦИАНТКА: Хорошо прожаренный…

МАРК: Печеный картофель.

ОФИЦИАНТКА: Жареная картошка…

МАРК: И немного кабачков.

ОФИЦИАНТКА: Лист салата. (Выходит, кричит на кухню.) Запалите один!

ЭЛ: Маркус, великолепно.

МАРК: Спасибо.

ЭЛ: Просто отлично. Ты уверен, что никогда раньше не пробовал?

МАРК: Я просто всю жизнь столько просил не того, что хотелось, даже не осознавая этого, что делать это намеренно — легко.

ЭЛ: Я тебя понимаю.

МАРК: Я мог бы избежать множества ненужных хлопот, если бы все эти годы специально лажался. Может быть, я жил в Филадельфии все время, только не знал!

ЭЛ: Ты, наверное, в Балтиморе жил. Они практически неотличимы.


Входит ОФИЦИАНТКА со стаканом пива и тарелкой.


ОФИЦИАНТКА: Ладно, вот ваш «Бад». (Ставит перед МАРКОМ.) И один сырный бифштекс. (Ставит перед ЭЛОМ и поворачивается, чтобы уйти.)

ЭЛ: Прошу прощения. Эй. Минуточку. Что это?

ОФИЦИАНТКА: Сырный бифштекс.

ЭЛ: Нет. Я заказывал протертый суп с почками и две пары ножек.

ОФИЦИАНТКА: О, а такого у нас нет, сэр.

ЭЛ: Прошу прощения?

ОФИЦИАНТКА: Мы такого не держим, сэр. (Маленькая пауза.)

ЭЛ (МАРКУ): Ах ты сволочь! Я в твоей Филадельфии!

МАРК: Прости, ЭЛ.

ЭЛ: Ты притащил меня в свою ебаную Филадельфию!

МАРК: Я не знал, что это заразно.

ЭЛ: Ох, Господи, пожалуйста, вытащи меня из этой Филадельфии! Не бросай меня в этой…

МАРК: А разве не нужно просить обратного? В смысле, раз уж ты в Филад…

ЭЛ: Ты мне только про жизнь в Филадельфии не рассказывай, а?

МАРК: Ну, может, ты и не совсем…

ЭЛ: Я научил тебя всему, что ты теперь знаешь про Филли, болван. И теперь ты мне рассказываешь, как вести себя в Филадельфии?

МАРК: Но, может, ты и не совсем в Филадельфии!

ЭЛ: Ты видишь сыр на этом бифштексе? Какие мне еще доказательства нужны? Ебаный Колокол Свободы? Официантка, принесите мне стакан воды.

ОФИЦИАНТКА: Воды? Мы такого не держим, сэр.

ЭЛ (МАРКУ): «Мы не держим воды»… У нас что — вдруг засуха случилась или как? (Неожиданно понимает.) Мать твою, я ж только что работу потерял…! Сюзи меня бросила! Мне нужно позвонить! (ОФИЦИАНТКЕ.) Простите, где у вас тут телефон?

ОФИЦИАНТКА: Извините, у нас нет телеф…

ЭЛ: Ну разумеется, у вас нет телефона, конечно же нет! Ох, блять, выпустите меня отсюда! (Выходит.)

МАРК: Ну, не знаю. В Филадельфии не так уж и плохо.

ОФИЦИАНТКА: Могло быть и хуже. Я всю неделю в Кливленде проторчала.

МАРК: В Кливленде. А там как?

ОФИЦИАНТКА: Похоже на смерть, только без преимуществ.

МАРК: В самом деле? Не хотите постоять?

ОФИЦИАНТКА: Отнюдь. (Садится.)

МАРК: Надеюсь, вы не откроете мне свое имя.

ОФИЦИАНТКА: Шэрон.

МАРК (протягивает руку): До свиданья.

ОФИЦИАНТКА: Привет. (Они пожимают друг другу руки.)

МАРК (показывая на сырный бифштекс): Поголодать не хотите?

ОФИЦИАНТКА: Спасибо. (Придвигает к себе тарелку и начинает есть.)

МАРК: Да-а, каждому нужно где-то быть… (Перегибается через стол с улыбкой.) Ну и…


ЗАТЕМНЕНИЕ