ная собаке, говорит о том, что ее присутствие в доме не было запланировано; обнаруживший ее человек был удивлен, а пожалуй, и напуган. Боясь, что его увидят, когда он станет вышвыривать собаку за дверь, негодяй действовал импульсивно. Он хотел убить скотти прежде, чем она своим лаем привлечет к нему внимание. Данное предположение позволяет расценивать избиение скотти как своеобразную меру самозащиты. Мы также можем сделать второй, самый важный вывод – собака была обнаружена уже после убийства.
– Вы рассуждаете логично, – сказал Маркхэм. – Только нам-то какой прок от этой информации?
– Прок, без сомнения, будет, и немалый, – оптимистично ответил Вэнс. – Данные факты позволяют отмести целый ряд версий. Кроме того, сама собою напрашивается интерпретация двух преступлений – убийства Арчера и убийства Брисбена.
– Вы уж, Вэнс, извините недалекого блюстителя законности. Не угнаться мне за вашими эзотерическими умозаключениями, – съязвил Маркхэм.
– Сами подумайте, Маркхэм, – с нездешним терпением стал объяснять Вэнс, – может ли быть, чтобы собака незамеченной дошла с человеком до парадной двери? Маловероятно, если не сказать исключено! Учтите, в доме Коу парадная дверь – двойная, и ведет она в переднюю. Убийца, войдя, ни при каких обстоятельствах не оставил бы дверь открытой. А если бы собаку привели в дом нарочно, зачем бы ее стали бить и прятать за портьерой? Таким образом, ввиду перечисленных факторов, я делаю вывод: собака вошла в дом через открытую дверь. А поскольку парадную дверь убийца непременно закрыл бы, мы можем предположить, что входил он через заднюю дверь. Что отнюдь не противоречит характеру преступления. Убийца мог проникнуть в дом через дверь, предназначенную для торговцев и слуг, – так меньше шансов быть замеченным, чем если подняться по ступеням парадного крыльца. Вдобавок можно застать жертву врасплох, что тоже немаловажно. Идем далее. Весьма вероятно, что убийца не закрыл за собой ни калитку, ни заднюю дверь специально, облегчая себе путь к отступлению, рассчитывая сэкономить время и не наделать лишнего шума, возясь с замками и задвижками. В таком случае собака легко могла проскочить и в калитку, и в дверь, и никто бы ее не увидел и не услышал. Собаке только логично было оказаться именно там, где она и оказалась, – у входа в библиотеку, – если она проникла в дом через кухню, оттуда проследовала в столовую и уже из столовой добралась до библиотеки.
Маркхэм кивнул:
– У нас нет доказательств, что убийца проник в дом именно с черного хода. Мы нисколько не приблизились к разгадке. Мы по-прежнему не знаем, почему были убиты братья Коу.
– Какой же вы пессимист, Маркхэм, – вздохнул Вэнс. – С чего вы взяли, будто эта информация – или, правильнее сказать, версия – не наведет нас на убийцу?
– Всякий мог воспользоваться черным ходом.
– Да, всякий, кто знал окрестности и порядки в доме Коу, а также мог добыть ключ. Всякий, кому было известно, что по средам после обеда слугам полагается выходной.
Вэнс поднял взгляд:
– Видите, Маркхэм, крошка скотти уже сузила нам круг подозреваемых. Сама того не подозревая, она дала целый ряд зацепок. Пользу от нее трудно переоценить. И что-то подсказывает мне, милый Маркхэм, что мы еще немало узнаем от нашей малютки.
В дом Коу мы вернулись к половине третьего. Сержант демонстрировал бурную деятельность – направо и налево раздавал распоряжения. Со второго этажа спускался Гэмбл с ящичком для инструментов; за ним следовал Берк.
– Все сделали? – осведомился Хис, заступив Берку дорогу.
– Так точно, сержант! – с гордостью отрапортовал Берк. – И дверь, и задвижка теперь лучше прежних.
Хис обернулся к Вэнсу:
– У меня для вас кое-что есть, сэр. – Он поманил нас в библиотеку, где указал на стол: – Вот она, кочерга. Притом с кровью.
Вэнс принялся рассматривать кочергу. Держа ее двумя пальцами, он приблизился к окну.
– Верно, засохшая кровь. И жесткая шерсть тигрового окраса. Именно этой кочергой, милый Маркхэм, и была избита скотти. А несколько раньше ею же получил удар Арчер Коу. Взгляните на этот изгиб – он в точности соответствует вмятине на Арчеровой голове.
Вэнс нахмурился, посмотрел на вазу, в которой прежде обнаружил кровавые пятна.
– Кочерга определенно из этой комнаты. Ее место возле камина, то есть напротив дивана, на котором Гэмбл в последний раз видел Арчера Коу в добром здравии. Иными словами, у нас появилось дополнительное свидетельство того, что преступлению, совершенному в спальне, предшествовали некие кошмарные события. И они имели место в этой комнате.
– А может, кочергу притащили наверх? – предположил Хис.
– Разумеется, кочерга – предмет вполне транспортабельный, – согласился Вэнс. – Но вы, сержант, забываете о вазе дин-яо, разбитой здесь, и о следах крови на ее фрагменте. Вы забываете о другой вазе – целой, но также имеющей внутри кровь. А куда девать малютку скотти? Нет, и над шедеврами фарфора, и над ценной собакой бесчинства были произведены здесь. Как видите, буквально все указывает на библиотеку; сюда ведут все следы.
– А как же труп Арчера Коу? Он-то был в спальне, – указал Маркхэм. – И вдобавок его успели переодеть, и свет горел, и дверь была заперта изнутри.
– Вот именно, – подхватил Хис. – А про револьвер и пулю в виске у Арчера вы уже забыли, да?
Вэнс уныло кивнул:
– Ничего я не забыл, сержант. Я с самого начала голову ломаю над этой зловещей загадкой. Вехи, расставленные Смертью, указывают на библиотеку, в то время как сама Смерть произошла в другом месте. И между этим местом и библиотекой магистраль пока не проложена.
Он повел плечами, будто стараясь стряхнуть неприятные мысли.
– Кстати, сержант, где вы нашли кочергу?
Хис озорно подмигнул, скосил набок улыбку:
– А это уж ваша промашка, сэр. Нынче утром прямо на кочергу глядели – и в упор не видели.
– Быть не может! – воскликнул Маркхэм.
– Может, шеф. Мистер Вэнс нынче заглядывал в китайский сундук. Ну, в тот, что в спальне покойника стоит.
Вэнс обомлел:
– И что из этого следует, сержант?
– Ничего, сэр, – чуть смутился Хис. – Просто после вас я там кочергу и нашел…
– Вы говорите о сундуке из тикового дерева, который находится у восточной стены, между окон?
– Другого-то в спальне нету, верно, мистер Вэнс?
– И вы обнаружили кочергу в этом сундуке?
– А про что я вам битых полчаса толкую, сэр?
Вэнс сел, сделал затяжку.
– Кто входил в спальню после того, как мы отправились обедать? – спросил он после напряженного раздумья.
– Никто, сэр! – уверенно заявил Хис. – Там дежурил Берк. Ни на секунду не отлучался. Дворецкий помогал ему навешивать дверь, но дальше порога в комнату не вошел. А обыск я сам вел, один.
– О чем вы думаете, Вэнс? – вмешался Маркхэм. – Почему вас так напрягает тот факт, что сержант нашел кочергу в спальне?
Вэнс выпустил длинную ленту дыма и поднял взгляд:
– Потому, друг мой, что нынче утром сундук был пуст!
Глава 13. Карминная помада
(Четверг, 11 октября, 15.30)
Заявление Вэнса принудило нас испытать очередной приступ ужаса. Дело приобрело новый, очень личный оттенок; я чувствовал это интуитивно, однако даже под страхом смерти не смог бы обосновать логически.
Первым заговорил Маркхэм.
– Вы уверены, Вэнс? – В его голосе слышалось плохо скрытое изумление. – Может, вы просто не заметили…
– Не может, – отрезал Вэнс. – Кочерги не было. Ее подбросили позднее.
– Кто ее подбросил? Ответьте, ради всего святого.
– Не волнуйтесь, Маркхэм, – невесело улыбнулся Вэнс. – Мы это обязательно выясним, а пока не будем предаваться мистическим страхам. В одном я уверен – кочергу подбросил тот же самый человек, который сунул кортик под кресельную подушку.
– Тот же самый?
– Да. По крайней мере одна задачка решена. Наличие кочерги в спальне проливает некий свет на несоответствие предмета месту его нахождения. Кортик не должен был находиться в спальне Арчера. Его присутствие, признаться, изрядно меня смутило. И кортику, и кочерге место здесь, в библиотеке. Они же нашлись там, где их быть не должно. Каковой факт выдает чьи-то судорожные попытки запутать следствие. Возможно, этот «кто-то» в панике. Да, пожалуй, так оно и есть. Иначе зачем таскать вещи с места на место? Глупо, милый Маркхэм; очень глупо. Людям почему-то кажется, что, поменяв предметы местами, они мистифицируют других людей. А получается наоборот – они проливают свет на ситуацию.
– Весьма отрадно, Вэнс, что вы этот свет видите, – проворчал Маркхэм. – Потому что у меня, честное слово, ум за разум заходит.
– Если уж мы взялись обыгрывать «световую» метафору, я бы сказал, что пока не щурюсь от избыточной иллюминации. – Вэнс с комфортом развалился в кресле. – А вот интересно…
Сержант – человек, от метафор далекий, – спросил весьма деловито:
– Если кто-то притащил в спальню кортик с кочергой, надо сразу прикинуть, у кого была такая возможность.
– Такая возможность, сержант, – лениво заговорил Вэнс, – была практически у каждого в этом доме. Рид и Грасси буквально курсировали мимо спальни, пока мы с вами сидели в библиотеке.
Хис на минуту задумался.
– Верно. А помните, как мисс Лейк бросилась к креслу и обняла покойного дядюшку? Она вполне могла сунуть кортик на сиденье, притом буквально у нас на глазах.
– Определенно. А еще она могла спуститься с третьего этажа, пока мы были в библиотеке, и спрятать нож под кресельную подушку без всяких свидетелей.
Хис кивнул:
– Теперь я понимаю, любой из них мог это сделать… А ведь есть еще проныра дворецкий.
– И не забывайте про китайца. Гэмбл велел ему отнести завтрак мисс Лейк. Опять же, мы все в это время находились в библиотеке.
Хис будто только и ждал упоминания о поваре.
– Точно, это узкоглазый! – воскликнул он.
– Попридержите коней, сержант! – оборвал Маркхэм и обратился к Вэнсу: – Если кортик и кочерга были взяты из библиотеки и спрятаны в спальне Арчера Коу сегодня утром, то сам собой напрашивается вывод: убийца – один из тех, кто сегодня здесь находился.