Публ. М. Марцадури // Русский литературный авангард: Материалы и исследования. С. 139) – В марте 1937 г. Зданевич в своей записной книжке замечает по поводу нашумевшего события, когда французский поэт-сюрреалист Андре Бретон, встретив в 1935 г. Эренбурга на бульваре Монпарнас, ударил его по лицу за то, что тот распространял клеветнические сведения о сюрреалистах накануне открытия Международного конгресса писателей в защиту культуры в Харькове: “Пощечиной Эренбургу французский поэт отомстил за клевету и нам, русским, за нашу самокритику
57. Французский поэт Франсис Жамм (Francis Jammes, 1868–1938). Начало его деятельности связано с символизмом, особенно с поэтикой С. Малларме, который одобрил его первые шаги в поэзии. Будучи поклонником свободного стиха, он выступал как спонтанный и свежий лирик, развивающий особую тематику (природа, детство, девушки, экзотика, смерть), позднее под влиянием П. Клоделя перешел к католическому классицизму, к пассеистскому александрийскому стиху. В 1920-1930-е гг. был одним из главных противников авангарда и новых течений, написал против них яростный памфлет “Всегда и навсегда” (1935).
58. Зданевич, вероятно, имеет в виду книгу Эренбурга “Стихи о канунах” (М.; Т-во скоропеч. А.А. Левенсон, 1916). В эмиграции Эренбург выпустил также кн.: Кануны (Стихи 1915–1921 гг.). Берлин: Мысль, 1921.
59. Французское слово salaud означает: “негодяй”, “сволочь”. Под этим псевдонимом Эренбург печатал свои статьи в берлинском журнале “Русская книга” (затем “Новая русская книга’”) в 1921–1922 гг. Благодарим за это пояснение Б.Я. Фрезинского.
60. Слова, использованные Ф.М. Достоевским в “Зимних заметках о летних впечатлениях” (1863), произведены от французских: “брибри” от bribri (птичка), “мабишь” от та biche (моя козочка), “эпузы” от epouses (жены).
61. Огромная буква “Ю” изображена на оформленной И. Зданевичем обложке посвященной ему книги И. Терентьева “Рекорд нежности” (иллюстрации выполнил К. Зданевич).
62. Лилит – согласно Библии, первая, “неудачная” женщина, предшествовавшая Еве. Через созвучие имен Илья, Лиля и Лилит Зданевич проводит параллель умерщвлению женщины в себе.
63. Под псевдонимом “Ди Ладо” (Di Lado) в Париже с начала 1920 г. выступал грузинский художник Ладо (Владимир) Гудиашвили (1896–1980). В Париже, где он сблизился с дадаистами, его сказочные картины, предвещающие сюрреализм, вскоре стали пользоваться успехом. На выставке его работ, о которой идет речь, открывшейся в галерее “Ликорн” (“La Licorne”) 26 мая и продолжавшейся до 9 июня 1922 г., были показаны 48 холстов художника. Гудиашвили был давним другом Зданевича и одним из самых упорных защитников творчества Пиросмани. С мая по октябрь 1917 г. оба друга участвовали в известной экспедиции, организованной археологом Е.С. Такайшвили по бывшим грузинским территориям Турции. Об этой экспедиции здесь идет речь (см. также комментарии к гл. i романа “Философия”).
64. В словах Зданевича обнаруживается явная связь с идеями его будущего романа “Восхищение”, действие которого происходит в горной деревушке, населенной зобатыми и кретинами.
65. В этом месте рукописи сама цитата из книги Терентьева отсутствует, лишь вписано крупными буквами “ЯНКО КРУЛЬ”. Подразумевается, очевидно, именно данный фрагмент, цитируемый нами по: Терентьев И. Рекорд нежности. С. го.
66. Ишхан – деревня в Восточной Турции, где находится собор, план которого сделал Ильязд. О пребывании Зданевича в Ишхане см. его “Письма Моргану Филипсу Прайсу”, а также гл. i романа “Философия”.
б7. Михаил Васильевич Ле-Дантю (1891–1917), художник, участник группы М. Ларионова, близкий друг Зданевича, был открывателем живописи Н. Пиросманашвили и теоретиком “всёчества” (см. выше), с которого начинал Зданевич как авангардист. Парижская публика, по предположению Ильязда, должна была вскоре узнать о Ле-Дантю: Ильязд готовил к изданию свою новую и последнюю заумную драму “лидантЮ фАрам” (была напечатана в июле 1923 г.).
68. Принц Вид (Wilhelm von Wied, 1876–1945) – немецкий принц, ставший в 1914 г. марионеточным государем Албании. Он один из первых прототипов Янко из “Янко крУль албАнскай”. Столицей Албании был тогда город Дураццо, отсюда использовавшаяся в то время игра слов “дурацкий вид”.
69. См. комментарии к гл. i романа “Философия”.
70. Здесь автор своими словами пересказывает фрагмент из книги Терентьева “Рекорд нежности” (с. 12). Об “анальной эротике” см. комментарии к гл. i романа “Философия”.
71. Исправленная цитата из “дра” “асЁл напракАт”. См.: Софии Георгиевне Мельниковой Фантастический кабачок. С. 43.
72. См.: Терентьев И. Рекорд нежности. С. 14.
73. См.: Терентьев И. Рекорд нежности. С. 12. Приводимые Терентьевым строки из “дра” Зданевича в рукописи доклада отсутствуют, на этом месте Зданевич вписал крупными буквами “АСЁЛ НА ПРАКАТ”.
74. См.: Терентьев И. Рекорд нежности. С. 14–16. Сама цитата в рукописи отсутствует, на этом месте Зданевичем вписано: “<нрзб.> Терентьева Остраф пасхи”.
75. Французский композитор Жюль Массне (1842–1912), автор лирических драм “Манон” и “Вертер”, пользовался в то время очень большой популярностью. Его произведения представляют собой тип легкой и сентиментальной оперы.
76. В тексте доклада цитата отсутствует, на ее месте автором вписано: “О ЗГА ЯКАБЫ” (рядом, на поле листа, вписано “это апассионата”). Мы даем подборку извлечений из заключительных страниц “дра” “згА Якабы” (Тифлис: 41°, 1920. С. 42–44).
77. Цитата из грибоедовского “Горя от ума”, действие IV, явление 3, слова Чацкого. Интересно, что “Горе от ума” является подтекстом пьесы Хлебникова “Маркиза Дэзес” (что не могло не быть замечено тифлисскими заумниками). Впервые это показал Р. Якобсон (см.: Якобсон Р. Тексты, документы, исследования ⁄ Отв. ред. X. Баран, С.И. Гиндин. М.: РГГУ, 1999. С. 217; Якобсон Р. Из воспоминаний // Мир Велимира Хлебникова ⁄ Сост. В.В. Иванов, З.С. Паперный, А.Е. Парнис. М.: Языки русской культуры, 2ООО. С. 84).
78. Цитируются начальные строки “лидантЮ фАрам” (см.: ильЯзд. лидантЮ фАрам. парИш: издАния 41°, 1923. С. 9).
79. Именно так, с двумя крыльями, изобразила его в 1913 г. Наталья Гончарова (см. ниже в тексте). Портрет работы Гончаровой не раз воспроизведен в каталогах выставок, посвященных Ильязду, в том числе на обложке каталога выставки в Национальном музее современного искусства (Париж, 1978).
80. См.: Терентьев И. Рекорд нежности. С. 20; на одной из иллюстраций К. Зданевич изобразил его в виде летящего на крыльях ангела.
81. В рекламке подписки на “лидантЮ фАрам” (см. иллюстрацию на вклейке к наст, изд.) среди прочих мнений о себе Зданевич приводит высказывание С. Судейкина: “ангел миллионер”. Здесь слова как-то связаны с названием тифлисского сборника А.Е. Крученых “Миллиорк”.
82. Живописец и театральный художник, видная фигура художественной эмиграции в Париже Сергей (Серж) Фотинский (1887–1971), вероятнее всего, никогда не писал портрета Зданевича.
Впервые опубликовано в кн.: Terentiev I. Un record de tendresse / Traduit du russe et presente par R. Gayraud. Paris: Clemence Hirer, 1990. P. 55–63 (рус. и франц, тексты). В настоящем издании публикуется по тексту записной книжки, хранящейся в архиве И.М. Зданевича в Марселе.
Вскоре после доклада “Илиазда”, а именно в начале июня 1922 г., Зданевич начал писать новый вариант “автобиографического” текста, в котором разрабатывается и мифологизируется период его детства. Это уже настоящий рассказ или, скорее, первая глава из рассказа о его жизни. Действительно, Зданевич был намерен издать книгу “Илиазда” и даже подготовил макет листовки с рекламой издания (см. иллюстрацию на вклейке к наст, изд.), что дает представление об успехе, который, по-видимому, имел доклад. На соседних с текстом второй “Илиазды” страницах записной книжки видны заготовки к будущему изданию. Но эти планы так и не были реализованы. Первоочередной заботой писателя было печатание драмы “лидантЮ фАрам”, которая, однако, вышла только летом следующего года. На странице “лидантЮ фАрам”, где приведен список готовящихся книг, значится все та же “Илиазда” (“ильЯзда”), которая должна была стать первым из изданий нового цикла сборников под названием “умумА”.
1. Мать Ильи и Кирилла Зданевичей (см. комментарии к докладу “Илиазда”, а также к гл. 19 романа “Философия”) была неплохой пианисткой, ученицей П.И. Чайковского. Отец – Михаил Андреевич Зданевич (1862–1941), бывший одним из пионеров велосипедного спорта в России и Грузии, преподавал французский язык в 1-й мужской гимназии Тифлиса (среди его учеников был в свое время близкий к футуристам поэт С. Спасский, оставивший воспоминания об И. Зданевиче, см.: Спасский С. Маяковский и его спутники: Воспоминания).
2. Double-dames – “парная женская игра” (фр.).
3. Портреты, написанные “рядом светил” в период детства Зданевича, нам неизвестны, хотя, вполне возможно, таковые существовали в действительности, так как семью Зданевичей часто посещали тифлисские художники. Однако существует множество фотографий, изображающих молодого Илью “во всех видах” – наряженным либо девочкой, либо моряком. Кстати, и та, и другая манера одевать маленьких мальчиков были в ту пору довольно распространенными.
4. В несколько отличной редакции этот фрагмент опубликован в кн.: Зданевич И. згАЯкабы. Тифлис: 41°, 1920. С. 40.
Впервые опубликовано в кн.: Терентьев И. Рекорд нежности. Житие Ильи Зданевича. Тифлис: 41°, 1919. Публикуется по тексту книги.
1. Обложка книги “Янко крУль албАнскай” сделана из бумаги оранжевого цвета. См. далее в тексте: “обложка цвета окаменелой желчи”.