If vengeance he was to have, it must be through politics and finance-he must drive him out. | Если ему придется мстить, он отомстит как финансист и политик, вытеснит негодяя из финансового и политического мира. |
But as for doing anything desperate in connection with Aileen, he could not think of it. | Но предпринять что-либо решительное в отношении Эйлин, - об этом он и думать не мог. |
"Oh, father," returned Aileen, with considerable histrionic ability in her assumption of pettishness, "how can you talk like this when you know I'm not guilty? | - Ах, отец, - отозвалась Эйлин, искусно пользуясь своими актерскими способностями и разыгрывая оскорбленную невинность, - как ты можешь такое говорить, когда знаешь, что я не виновата? |
When I tell you so?" | Клянусь тебе! |
The old Irishman saw through her make-believe with profound sadness-the feeling that one of his dearest hopes had been shattered. | Но старый ирландец с глубокой грустью читал правду под ее притворной обидой и видел, что одна из его самых заветных надежд рассыпается прахом. |
He had expected so much of her socially and matrimonially. | Он многого ждал от Эйлин и в смысле ее карьеры в обществе и в смысле счастливого замужества. |
Why, any one of a dozen remarkable young men might have married her, and she would have had lovely children to comfort him in his old age. | Сколько прекрасных молодых людей были бы счастливы ее благосклонностью, она родила бы ему прелестных внуков - утеху в старости. |
"Well, we'll not talk any more about it now, daughter," he said, wearily. | - Не будем больше говорить об этом, дочка, -усталым голосом произнес он. |
"Ye've been so much to me during all these years that I can scarcely belave anythin' wrong of ye. | - Ты так много всегда значила для меня, что мне трудно всему этому поверить. |
I don't want to, God knows. | Видит бог, я и не хочу верить. |
Ye're a grown woman, though, now; and if ye are doin' anythin' wrong I don't suppose I could do so much to stop ye. | Ты взрослая женщина, и если ты поступаешь дурно, то мне тебя уж не остановить. |
I might turn ye out, of course, as many a father would; but I wouldn't like to do anythin' like that. | Я мог бы, конечно, выгнать тебя из дому - многие отцы поступили бы именно так, но я ничего подобного делать не стану. |
But if ye are doin' anythin' wrong"-and he put up his hand to stop a proposed protest on the part of Aileen-"remember, I'm certain to find it out in the long run, and Philadelphy won't be big enough to hold me and the man that's done this thing to me. | Однако, если ты в самом деле ведешь себя предосудительно, - Батлер поднял руку, чтобы предупредить протест Эйлин, - помни: рано или поздно я узнаю правду, и тогда Филадельфия станет тесна для меня и того человека, который причинил мне это горе! |
I'll get him," he said, getting up dramatically. "I'll get him, and when I do-" He turned a livid face to the wall, and Aileen saw clearly that Cowperwood, in addition to any other troubles which might beset him, had her father to deal with. | Я доберусь до него, - угрожающе произнес старый Батлер вставая, - я доберусь до него, и тут уж... Он побледнел и отвернулся. Эйлин ясно поняла, что Фрэнку, помимо всех грозящих ему неприятностей, предстоит еще помериться силами с ее отцом. |
Was this why Frank had looked so sternly at her the night before? | Не потому ли он так сурово взглянул на нее вчера? |
"Why, your mother would die of a broken heart if she thought there was anybody could say the least word against ye," pursued Butler, in a shaken voice. | - Твоя мать умерла бы от горя, если б узнала, что кто-то дурно говорит о тебе, - дрожащим голосом продолжал Батлер. |