Финансист — страница 152 из 252

Он умолк, чтобы перевести дух, а Эйлин, побледнев, в упор смотрела на него.Her father could be so ridiculous.Как смешон порою ее отец!
He was, contrasted with Cowperwood and his views, so old-fashioned.До чего же он отсталый человек по сравнению с Каупервудом.
To think he could be talking of some one coming into their home and stealing her away from him, when she had been so willing to go.Подумать только: он говорит, что Каупервуд пришел к ним в дом и украл ее у родителей, когда она сама с такой готовностью пошла за ним!
What silliness!Какой вздор!
And yet, why argue?Но стоит ли спорить?
What good could be accomplished, arguing with him here in this way?Чего она добьется, если будет стоять на своем?
And so for the moment, she said nothing more-merely looked.Эйлин замолчала и только пристально смотрела на отца.
But Butler was by no means done.Но Батлер еще не выдохся.
His mood was too stormy even though he was doing his best now to subdue himself.У него все кипело внутри, хотя он и старался сдержать свою ярость.
"It's too bad, daughter," he resumed quietly, once he was satisfied that she was going to have little, if anything, to say.- Мне очень жаль, дочка, - уже спокойнее продолжал он, решив, что она больше не находит возражений.
"I'm lettin' my anger get the best of me.- Гнев пересилил меня.
It wasn't that I intended talkin' to ye about when I ast ye to come in.Я вовсе не о том хотел говорить, когда звал тебя сюда.
It's somethin' else I have on me mind.У меня совсем другое на уме.
I was thinkin', perhaps, ye'd like to go to Europe for the time bein' to study music.Я думал, что ты, может быть, захочешь теперь поехать в Европу поучиться музыке.
Ye're not quite yourself just at present.Сейчас ты просто не в себе.
Ye're needin' a rest.Тебе необходим отдых.
It would be good for ye to go away for a while.А для этого самое лучшее - переменить обстановку.
Ye could have a nice time over there.Ты могла бы очень недурно провести там время.
Norah could go along with ye, if you would, and Sister Constantia that taught you.Если хочешь, с тобой может поехать Нора, а также твоя бывшая наставница - сестра Констанция.
Ye wouldn't object to havin' her, I suppose?"Ты ведь не станешь возражать против нее?
At the mention of this idea of a trip of Europe again, with Sister Constantia and music thrown in to give it a slightly new form, Aileen bridled, and yet half-smiled to herself now.При упоминании о поездке в Европу, да еще с сестрой Констанцией - музыка была явно приплетена для придания новизны старому варианту - Эйлин вскипела, но в то же время едва сдержала улыбку.
It was so ridiculous-so tactless, really, for her father to bring up this now, and especially after denouncing Cowperwood and her, and threatening all the things he had.Как нелепо и бестактно со стороны отца заводить разговор об этом после всех обвинений и угроз по адресу Каупервуда и ее, Эйлин.
Had he no diplomacy at all where she was concerned?До чего же он недипломатичен в делах, которые близко его затрагивают.
It was really too funny!Просто смешно.
But she restrained herself here again, because she felt as well as saw, that argument of this kind was all futile now.Но она снова сдержалась и промолчала, понимая, что сейчас любые доводы бесполезны.
"I wish you wouldn't talk about that, father," she began, having softened under his explanation.- Не стоит говорить об этом, отец, - начала Эйлин, несколько смягчившись.
"I don't want to go to Europe now.- Я не хочу сейчас ехать в Европу.
I don't want to leave Philadelphia.Не хочу уезжать из Филадельфии.
I know you want me to go; but I don't want to think of going now. I can't."Я знаю, что ты этого добиваешься, но сейчас и думать не могу о поездке. Мне нельзя уехать.
Butler's brow darkened again.Лицо Батлера вновь омрачилось.
What was the use of all this opposition on her part?Чего она, собственно, хочет добиться своим упорством?
Did she really imagine that she was going to master him-her father, and in connection with such an issue as this? How impossible!Уж не надеется ли она переупрямить его, да еще в таком деле? Дикая мысль.
But tempering his voice as much as possible, he went on, quite softly, in fact.Но все же он постарался овладеть собой и продолжал сравнительно мягко:
"But it would be so fine for ye, Aileen.- Это было бы самое лучшее для тебя, Эйлин!
Ye surely can't expect to stay here after-" He paused, for he was going to say "what has happened."Не думаешь же ты оставаться здесь после... Он запнулся, так как у него чуть было не сорвалось "после того, что произошло".
He knew she was very sensitive on that point.А он знал, как болезненно отнесется к этому Эйлин.
His own conduct in hunting her down had been such a breach of fatherly courtesy that he knew she felt resentful, and in a way properly so.Его собственное поведение, то, что он устроил на нее форменную облаву, так не соответствовало ее представлениям об отцовской заботе, что она, конечно, чувствовала себя оскорбленной.
Still, what could be greater than her own crime?Но, с другой стороны, каким позором был ее проступок!
"After," he concluded, "ye have made such a mistake ye surely wouldn't want to stay here.- После той ошибки, которую ты совершила, -закончил он, - ты, верно, и сама пожелаешь уехать.
Ye won't be wantin' to keep up that-committin' a mortal sin.Не захочешь же ты больше предаваться смертному греху.
It's against the laws of God and man."Это было бы противно всем законам - божеским и человеческим.
He did so hope the thought of sin would come to Aileen-the enormity of her crime from a spiritual point of view-but Aileen did not see it at all.Он страстно желал, чтобы в Эйлин наконец пробудилось сознание совершенного ею греха, безнравственности ее поступка. Но она была далека от этого.
"You don't understand me, father," she exclaimed, hopelessly toward the end. "You can't.- Ты не понимаешь меня, отец! - с безнадежностью в голосе воскликнула Эйлин, когда он кончил. - Не способен понять.
I have one idea, and you have another.У меня свои взгляды, у тебя свои.
But I don't seem to be able to make you understand now.И я ничего не могу с этим поделать!
The fact is, if you want to know it, I don't believe in the Catholic Church any more, so there."Если хочешь знать правду, я больше не верю в учение католической церкви. И этим все сказано.
The moment Aileen had said this she wished she had not.Едва Эйлин проговорила эти слова, как уже пожалела о них.
It was a slip of the tongue.Они нечаянно сорвались у нее с языка.
Butler's face took on an inexpressibly sad, despairing look.На лице Батлера появилось выражение неописуемой скорби и отчаяния.
"Ye don't believe in the Church?" he asked.- Ты не веришь в учение церкви? - переспросил он.
"No, not exactly-not like you do."- Нет... не совсем. Не так, как ты.
He shook his head.Он покачал головой.
"The harm that has come to yer soul!" he replied.- Лукавый овладел твоей душой! - сказал старик.
"It's plain to me, daughter, that somethin' terrible has happened to ye.- Мне ясно, дочь моя, что с тобой случилась ужасная беда.
This man has ruined ye, body and soul.Этот Каупервуд погубил тебя, твое тело и душу.
Somethin' must be done.Нужно что-то предпринять.
I don't want to be hard on ye, but ye must leave Philadelphy.Я не хочу быть жестоким, но ты должна уехать из Филадельфии.
Ye can't stay here.Тебе нельзя здесь оставаться.
I can't permit ye.Я этого не допущу.
Ye can go to Europe, or ye can go to yer aunt's in New Orleans; but ye must go somewhere.Поезжай за границу или к тетке в Новый Орлеан, куда-то уехать ты должна.
I can't have ye stayin' here-it's too dangerous.Я не позволю тебе остаться здесь, это слишком опасно.
It's sure to be comin' out.Все на свете так или иначе выходит наружу.
The papers'll be havin' it next.Того и гляди пронюхают газеты.
Ye're young yet.Ты молода.
Yer life is before you.У тебя вся жизнь впереди.
I tremble for yer soul; but so long as ye're young and alive ye may come to yer senses.Мне страшно за твою душу, но пока ты молода, пока ты полна жизни, ты еще можешь образумиться.
It