He has no intintion of marrying ye, and it would be a crime against God and man if he did. | У него и в мыслях нет на тебе жениться, но если бы он даже захотел стать твоим мужем, это было бы преступлением перед богом и людьми. |
No, no! Never that! | Нет, нет, этому не бывать! |
The man's a bankrupt, a scoundrel, a thafe. | Он банкрот, мошенник, вор! |
If ye had him, ye'd soon be the unhappiest woman in the world. | Выйдя за него замуж, ты стала бы самой несчастной женщиной в мире! |
He wouldn't be faithful to ye. No, he couldn't. | Он изменял бы тебе. Он не способен на верность. |
He's not that kind." | Я уж эту породу знаю! |
He paused, sick to the depths of his soul. | - Старик перевел дыхание; горе душило его. |
"Ye must go away. I say it once and for all. | - Ты должна уехать, запомни твердо! |
I mane it kindly, but I want it. | Я говорю это, желая тебе добра, но требую повиновения. |
I have yer best interests at heart. | Я забочусь только о твоих интересах. |
I love ye; but ye must. | Я тебя люблю, но уехать ты должна! |
I'm sorry to see ye go-I'd rather have ye here. | Мне больно тебя отсылать, мне было бы приятнее, если б ты могла по-прежнему жить с нами. |
No one will be sorrier; but ye must. | Никто больше меня не будет огорчен твоим отъездом. Но ты должна уехать. |
Ye must make it all seem natcheral and ordinary to yer mother; but ye must go-d'ye hear? Ye must." | Постарайся устроить все так, чтобы матери твой отъезд не показался странным, но уехать ты должна, слышишь, должна! |
He paused, looking sadly but firmly at Aileen under his shaggy eyebrows. | Он замолчал, глядя на Эйлин из-под косматых бровей грустным, но твердым взглядом. |
She knew he meant this. | Она знала, что его решение неизменно. |
It was his most solemn, his most religious expression. | На лице старого Батлера застыло суровое, почти молитвенное выражение. |
But she did not answer. She could not. | Эйлин ничего не отвечала. Спорить она уже была не в состоянии. |
What was the use? | Все равно без толку. |
Only she was not going. | Но ехать... нет, она никуда не поедет. |
She knew that-and so she stood there white and tense. | Это она знала твердо. Нервы ее были натянуты, как струны, и она стояла перед отцом бледная и решительная. |
"Now get all the clothes ye want," went on Butler, by no means grasping her true mood. "Fix yourself up in any way you plase. | - Так вот, купи необходимые вещи, - продолжал Батлер, не понимая того, что творилось в ее душе,- и собери все, что тебе потребуется. |
Say where ye want to go, but get ready." | Скажи, куда ты решишь ехать, и приготовься, не мешкая, к отъезду. |
"But I won't, father," finally replied Aileen, equally solemnly, equally determinedly. | - Нет, отец, я не поеду, - проговорила Эйлин так же сурово и твердо, как отец. |
"I won't go! | - Я не поеду! |
I won't leave Philadelphia." | Никуда не поеду из Филадельфии! |
"Ye don't mane to say ye will deliberately disobey me when I'm asking ye to do somethin' that's intended for yer own good, will ye daughter?" | - Ты хочешь сказать, дочь моя, что отказываешь мне в повиновении, когда я прошу сделать то, что необходимо для твоего же блага? Правильно ли я тебя понял? |
"Yes, I will," replied Aileen, determinedly. | - Да, - твердо отвечала Эйлин. |
"I won't go! I'm sorry, but I won't!" | - Я не поеду! Прости меня, но я не поеду! |
"Ye really mane that, do ye?" asked Butler, sadly but grimly. | - Ты говоришь всерьез? - угрюмо и печально переспросил Батлер. |
"Yes, I do," replied Aileen, grimly, in return. | - Да, отец, - так же угрюмо подтвердила Эйлин. |
"Then I'll have to see what I can do, daughter," replied the old man. | - Тогда мне придется подумать о том, что предпринять, - сказал старик. |
"Ye're still my daughter, whatever ye are, and I'll not see ye come to wreck and ruin for want of doin' what I know to be my solemn duty. | - Ты все-таки дочь мне, какая бы ты ни была, и я не допущу, чтобы ты окончательно погубила себя неповиновением, отказом исполнить то, что является твоим священным долгом. |
I'll give ye a few more days to think this over, but go ye must. | Я дам тебе несколько дней на размышление, но все равно ты уедешь. |
There's an end of that. | Больше нам говорить не о чем. |
There are laws in this land still. There are things that can be done to those who won't obey the law. | В этой стране все-таки существуют законы и меры воздействия на тех, кто эти законы нарушает. |
I found ye this time-much as it hurt me to do it. I'll find ye again if ye try to disobey me. | Я разыскал тебя, как ни больно мне это было, и я снова тебя разыщу, если ты вздумаешь меня ослушаться. |
Ye must change yer ways. | Ты должна изменить свое поведение. |
I can't have ye goin' on as ye are. | Я не могу позволить тебе продолжать такую жизнь. |
Ye understand now. | Теперь тебе все понятно. |
It's the last word. | Это - мое последнее слово. |
Give this man up, and ye can have anything ye choose. | Откажись от этого человека, и тогда проси чего хочешь! |
Ye're my girl-I'll do everything I can in this world to make ye happy. Why, why shouldn't I? | Ты моя дочь, и я сделаю все на свете, лишь бы видеть тебя счастливой. Да и может ли быть иначе? |
What else have I to live for but me children? | Для чего мне еще жить, если не для моих детей! |
It's ye and the rest of them that I've been workin' and plannin' for all these years. | Ведь это для тебя, для вас всех я работал не покладая рук. |
Come now, be a good girl. | Одумайся же, будь умницей! |
Ye love your old father, don't ye? | Разве ты не любишь своего старого отца? |
Why, I rocked ye in my arms as a baby, Aileen. I've watched over ye when ye were not bigger than what would rest in me two fists here. | Я укачивал тебя, Эйлин, когда ты была еще крошкой и чуть ли не умещалась у меня на ладони. |
I've been a good father to ye-ye can't deny that. | Я был тебе всегда хорошим отцом, ты не станешь этого отрицать. |
Look at the other girls you've seen. | Посмотри на других девушек, твоих подруг. |
Have any of them had more nor what ye have had? | Разве кто-нибудь из них имел больше или хотя бы столько, сколько ты? |
Ye won't go against me in this. I'm sure ye won't. Ye can't. | Ты не пойдешь против моей воли, я уверен. |
Ye love me too much-surely ye do-don't ye?" | Ты же любишь меня. Ведь ты любишь своего старого отца. Правда? |
His voice weakened. His eyes almost filled. | Голос его задрожал, слезы навернулись на глаза. |
He paused and put a big, brown, horny hand on Aileen's arm. | Он умолк и положил свою большую смуглую руку на плечо Эйлин. |
She had listened to his plea not unmoved-really more or less softened-because of the hopelessness of it. | Ее расстроила его мольба, и она готова была смягчиться, тем более что знала, как безнадежны его усилия. |
She could not give up Cowperwood. | Она не может отказаться от Каупервуда. |
Her father just did not understand. | Отец попросту не понимает ее. |
He did not know what love was. | Он не знает, что такое любовь. |
Unquestionably he had never loved as she had. | Он, конечно, никогда не любил так, как любит она. |
She stood quite silent while Butler appealed to her. | Батлер продолжал ее увещевать, она же по-прежнему молча стояла перед ним. |
"I'd like to, father," she said at last and softly, tenderly. "Really I would. | - Я рада была бы повиноваться тебе, - мягко, даже нежно проговорила она наконец. - Поверь, я сама была бы рада. |
I do love you. Yes, I do. | Я люблю тебя, да, люблю. |
I want to please you; but I can't in this-I can't! | И хотела бы сделать по-твоему. Но я не могу, не могу. |
I love Frank Cowperwood. | Я слишком люблю Фрэнка Каупервуда. |
You don't understand-really you don't!" | Ты этого не понимаешь, не хочешь понять! |
At the repetition of Cowperwood's name Butler's mouth hardened. | При упоминании этого имени жесткая складка залегла у рта Батлера. |
He could see that she was infatuated-that his carefully calculated plea had failed. |