"Your honor," the assistant district attorney explained, promptly, "this man was before a lower court and refused, because he was drunk, or something, to plead guilty. | - Ваша честь, - поспешил разъяснить судье помощник окружного прокурора, - этот человек перед участковым судом отказался признать себя виновным: то ли он был пьян, то ли сделал это по другой причине. |
The lower court, because the complainant would not forego the charge, was compelled to bind him over to this court for trial. | А поскольку жалобщик не пожелал снять обвинение, участковый суд вынужден был передать подсудимого сюда. |
Since then he has changed his mind and has admitted his guilt to the district attorney. | Но потом подсудимый передумал и перед окружным прокурором признал свою виновность. |
He would not be brought before you except we have no alternative. He has to be brought here now in order to clear the calendar." | Нам поневоле пришлось обременить вас этим делом. |
Judge Payderson stared quizzically at the negro, who, obviously not very much disturbed by this examination, was leaning comfortably on the gate or bar before which the average criminal stood erect and terrified. | Судья Пейдерсон насмешливо взглянул на негра, которого, впрочем, нимало не смутил этот взгляд: он продолжал стоять, удобно облокотясь о барьер, за которым подсудимые обычно стоят навытяжку и дрожат от страха. |
He had been before police-court magistrates before on one charge and another-drunkenness, disorderly conduct, and the like-but his whole attitude was one of shambling, lackadaisical, amusing innocence. | Он уже и раньше бывал под судом - за пьянство, драки и тому подобное, - но тем не менее остался наивным и простодушным. |
"Well, Ackerman," inquired his honor, severely, "did you or did you not steal this piece of lead pipe as charged here-four dollars and eighty cents' worth?" | - Ну, Аккермен, - сурово вопросил судья, - украли вы кусок свинцовой трубы стоимостью, как тут указано, в четыре доллара восемьдесят центов? |
"Yassah, I did," he began. | - Да, сэр, украл, - начал негр. |
"I tell you how it was, jedge. | - Я вам расскажу, господин судья, как было дело. |
I was a-comin' along past dat lumber-yard one Saturday afternoon, and I hadn't been wuckin', an' I saw dat piece o' pipe thoo de fence, lyin' inside, and I jes' reached thoo with a piece o' boad I found dey and pulled it over to me an' tuck it. | Прохожу я как-то в субботу под вечер мимо дровяного склада, - я как раз был тогда без работы, - и вижу сквозь забор - валяется кусок трубы. Ну, я отыскал палку, просунул ее под забор, подкатил эту самую трубу и унес. |
An' aftahwahd dis Mistah Watchman man"-he waved his hand oratorically toward the witness-chair, where, in case the judge might wish to ask him some questions, the complainant had taken his stand-"come around tuh where I live an' accused me of done takin' it." | А потом вот этот мистер - сторож, значит, - он выразительным жестом указал на свидетельскую скамью, где занял место жалобщик, на случай, если судья захочет о чем-нибудь его спросить, -приходит ко мне домой и называет меня вором. |
"But you did take it, didn't you?" | - Но ведь вы и правда взяли эту трубу, не так ли? |
"Yassah, I done tuck it." | - Взял, сэр, что и говорить. |
"What did you do with it?" | - Что же вы с ней сделали? |
"I traded it foh twenty-five cents." | - Спустил за двадцать пять центов. |
"You mean you sold it," corrected his honor. | - Вы хотите сказать, продали? - поправил судья. |
"Yassah, I done sold it." | - Да, сэр, продал. |