Финансист — страница 220 из 252

Any port in a storm; any straw to a drowning man.В бурю хороша любая гавань, а утопающий хватается и за соломинку."Well, no doubt all of us makes mistakes," continued Mr. Chapin, superiorly, with an amusing faith in his own value as a moral guide and reformer.- Да, конечно, все мы в жизни совершаем ошибки,- с чувством собственного превосходства продолжал мистер Чепин, наивно убежденный в своих способностях наставника и проповедника."We can't just always tell how the plans we think so fine are coming out, can we?- Мы не всегда знаем, что выйдет из наших хитроумных планов, верно я говорю?You're here now, an' I suppose you're sorry certain things didn't come out just as you thought; but if you had a chance I don't suppose you'd try to do just as you did before, now would yuh?"Вот вы теперь попали сюда, и вам, надо полагать, обидно, что многое обернулось не так, как вы рассчитывали. Но если бы все началось сначала, я думаю, вы не стали бы повторять то, что сделали, как вы скажете?"No, Mr. Chapin, I wouldn't, exactly," said Cowperwood, truly enough, "though I believed I was right in everything I did.- Нет, мистер Чепин, в точности, пожалуй, не стал бы повторять, - довольно искренне ответил Каупервуд, - хотя должен сказать, что я считаю себя правым во всех своих поступках.I don't think legal justice has really been done me."Я нахожу, что, с точки зрения юридической, со мной поступили незаконно."Well, that's the way," continued Chapin, meditatively, scratching his grizzled head and looking genially about.- Н-да, так оно всегда бывает, - задумчиво почесывая свою седую голову и благодушно улыбаясь, продолжал Чепин."Sometimes, as I allers says to some of these here young fellers that comes in here, we don't know as much as we thinks we does.- Я часто говорю молодым парням, которые попадают сюда, что мы знаем гораздо меньше, чем нам кажется.We forget that others are just as smart as we are, and that there are allers people that are watchin' us all the time.Мы забываем, что на свете есть люди не глупее нас и всегда найдется кому за нами проследить.These here courts and jails and detectives-they're here all the time, and they get us.И суд, и сыщики, и тюремщики все время начеку; оглянуться не успеешь, и тебя уже схватили.I gad"-Chapin's moral version of "by God"-"they do, if we don't behave."Этого не миновать тому, кто дурно себя ведет."Yes," Cowperwood replied, "that's true enough, Mr. Chapin."- Да, вы правы, мистер Чепин, - согласился Каупервуд."Well," continued the old man after a time, after he had made a few more solemn, owl-like, and yet well-intentioned remarks, "now here's your bed, and there's your chair, and there's your wash-stand, and there's your water-closet.- Ну, а теперь, - заметил старик после того, как он важно изрек еще несколько нравоучительных, но, в общем, вполне благожелательных сентенций, -вот ваша койка и стул, а там вот умывальник и отхожее место.
Now keep 'em all clean and use 'em right." (You would have thought he was making Cowperwood a present of a fortune.) "You're the one's got to make up your bed every mornin' and keep your floor swept and your toilet flushed and your cell clean.Смотрите, держите все в чистоте и порядке! (Можно было подумать, что он вверяет Каупервуду невесть какое ценное имущество.) Вы должны сами по утрам застилать свою постель, подметать пол, промывать парашу и содержать камеру в опрятном виде.
There hain't anybody here'll do that for yuh.Никто другой за вас этого делать не станет.
You want to do all them things the first thing in the mornin' when you get up, and afterward you'll get sumpin' to eat, about six-thirty.Приступайте к делу с самого утра, как только встанете, а потом, около половины седьмого, вам принесут завтрак.
You're supposed to get up at five-thirty."Подъем у нас в половине шестого.
"Yes, Mr. Chapin," Cowperwood said, politely.- Слушаю, мистер Чепин, - учтиво отвечал Каупервуд.
"You can depend on me to do all those things promptly."- Можете быть уверены, что я стану выполнять ваши указания в точности.
"There hain't so much more," added Chapin.- Вот, собственно, и все, - произнес Чепин.
"You're supposed to wash yourself all over once a week an' I'll give you a clean towel for that.- Раз в неделю вы должны мыться с ног до головы, для этого я вам выдам чистое полотенце.
Next you gotta wash this floor up every Friday mornin'."Каждую пятницу полагается мыть пол в камере.
Cowperwood winced at that.- Каупервуда при этих словах слегка передернуло.
"You kin have hot water for that if you want it.- Если захотите, можно получить горячую воду.
I'll have one of the runners bring it to you.Я прикажу кому следует.
An' as for your friends and relations"-he got up and shook himself like a big Newfoundland dog.Что касается родных и друзей... - Он встал с койки и встряхнулся, как огромный лохматый пес.
"You gotta wife, hain't you?"- Вы женаты, не так ли?
"Yes," replied Cowperwood.- Да, - подтвердил Каупервуд.
"Well, the rules here are that your wife or your friends kin come to see you once in three months, and your lawyer-you gotta lawyer hain't yuh?"- Ну, вот, по правилам, ваша жена и друзья могут посещать вас раз в три месяца, а ваш адвокат... У вас ведь есть адвокат?
"Yes, sir," replied Cowperwood, amused.- Да, сэр, - отвечал Каупервуд, которого начал забавлять этот разговор.
"Well, he kin come every week or so if he likes-every day, I guess-there hain't no rules about lawyers.- Ну, вот, ваш адвокат, если ему угодно, может приходить каждую неделю или хоть каждый день. Насчет адвокатов никакого запрета нет.
But you kin only write one letter once in three months yourself, an' if you want anything like tobaccer or the like o' that, from the store-room, you gotta sign an order for it, if you got any money with the warden, an' then I can git it for you."Писать письма разрешается только раз в три месяца, а если захотите чего-нибудь из тюремной лавки - табаку, скажем, или чего другого, - то напишите на бумажке, и раз у начальника тюрьмы есть ваши деньги, я вам все доставлю.
The old man was really above taking small tips in the shape of money.Старик безусловно не польстился бы на взятку.
He was a hold-over from a much more severe and honest regime, but subsequent presents or constant flattery were not amiss in making him kindly and generous.В нем еще были живы старые традиции, но со временем подарки или лесть несомненно сделают его сговорчивее и покладистей.
Cowperwood read him accurately.Каупервуд уразумел это довольно скоро.
"Very well, Mr. Chapin; I understand," he said, getting up as the old man did.- Хорошо, мистер Чепин, я все понял, - сказал он, вскакивая с места, как только поднялся старик.
"Then when you have been here two weeks," added Chapin, rather ruminatively (he had forgot to state this to Cowperwood before), "the warden 'll come and git yuh and give yuh yer regular cell summers down-stairs.- Когда пробудете здесь две недели, - задумчиво добавил Чепин (он забыл упомянуть об этом раньше), - начальник тюрьмы отведет вам постоянную камеру где-нибудь внизу.
Yuh kin make up yer mind by that time what y'u'd like tuh do, what y'u'd like to work at.К тому времени вам надо будет решить, какой работой вы хотите заняться.
If you behave yourself proper, more'n like they'll give yuh a cell with a yard. Yuh never can tell."Если будете примерно себя вести, то не исключено, что вам предоставят камеру с двориком.
He went out, locking the door with a solemn click; and Cowperwood stood there, a little more depressed than he had been, because of this latest intelligence.Он вышел, и дверь зловеще замкнулась за ним. Каупервуд остался один, немало огорченный последними словами Чепина.
Only two weeks, and then he would be transferred from this kindly old man's care to another's, whom he did not know and with whom he might not fare so well.Только две недели - потом его переведут от этого славного старика к другому, неизвестному надзирателю, с которым, возможно, не так-то легко будет поладить.
"If ever you want me for anything-if ye're sick or sumpin' like that," Chapin now returned to say, after he had walked a few paces away, "we have a signal here of our own.- Если я вам понадоблюсь - заболеете или еще чего случиться, у нас тут есть особый сигнал. -Чепин вновь приоткрыл дверь.
Just hang your towel out through these here bars.- Вывесьте полотенце на прутьях дверной решетки, только и всего.
I'll see it, and I'll stop and find out what yuh want, when I'm passin'."Я увижу, когда буду проходить, и зайду узнать, что вам нужно.
Cowperwood, whose spirits had sunk, revived for the moment.Каупервуд, сильно упавший духом, на миг оживился.
"Yes, sir," he replied; "