Финансист — страница 50 из 252

He had to have all of it, though, in order that he might have agents under him.Но он должен распоряжаться единолично и иметь собственных агентов.Looming up in his mind was a scheme whereby he could make a lot of the unwary speculators about 'change go short of this stock or loan under the impression, of course, that it was scattered freely in various persons' hands, and that they could buy as much of it as they wanted.В голове его уже маячил план, как принудить неосмотрительных биржевиков играть на понижение: надо только заставить их поверить, что сертификатов этого займа в обращении сколько угодно и при желании они успеют скупить их.Then they would wake to find that they could not get it; that he had it all.Потом они спохватятся и увидят, что достать их нельзя, что все сертификаты в руках у него, Каупервуда!Only he would not risk his secret that far.Но он не сразу откроет свой секрет.Not he, oh, no.О нет, ни в коем случае!But he would drive the city loan to par and then sell.Он начнет взвинчивать стоимость сертификатов до паритета, а потом пустит их в продажу.And what a fat thing for himself among others in so doing.Уж тогда и он немало загребет на этом деле!Wisely enough he sensed that there was politics in all this-shrewder and bigger men above and behind Stener.Каупервуд был слишком сметлив, чтобы не догадаться, что за всем этим скрываются те же политические заправилы города и что за спиною Стинера стоят люди куда более умные и значительные.But what of that?Но что с того?And how slyly and shrewdly they were sending Stener to him.Как осторожно и хитро поступили они, обратившись к нему через Стинера!It might be that his name was becoming very potent in their political world here.Возможно, что его, Каупервуда, имя начинает приобретать вес в местных политических кругах.And what might that not mean!А это немало сулит ему в будущем."I tell you what I'd like to do, Mr. Stener," he said, after he had listened to his explanation and asked how much of the city loan he would like to sell during the coming year.- Так вот, мистер Стинер, - произнес он, выслушав объяснения казначея и осведомившись, какую часть городского займа тот хотел бы реализовать в течение ближайшего года."I'll be glad to undertake it.- Я охотно возьмусь за это дело.But I'd like to have a day or two in which to think it over."Но мне нужен день или два, чтобы хорошенько все обмозговать."Why, certainly, certainly, Mr. Cowperwood," replied Stener, genially. "That's all right.- Разумеется, разумеется, мистер Каупервуд, - с готовностью согласился Стинер.
Take your time.- Спешить некуда.
If you know how it can be done, just show me when you're ready.Но известите меня, как только вы придете к тому или иному решению.
By the way, what do you charge?"Кстати, какую вы взимаете комиссию?
"Well, the stock exchange has a regular scale of charges which we brokers are compelled to observe.- Видите ли, мистер Стинер, на фондовой бирже существует определенная ставка, которой мы, маклеры, обязаны придерживаться.
It's one-fourth of one per cent. on the par value of bonds and loans.Это - четверть процента номинальной стоимости облигаций или обязательств.
Of course, I may hav to add a lot of fictitious selling-I'll explain that to you later-but I won't charge you anything for that so long as it is a secret between us.Правда, я могу оказаться вынужденным провести ряд фиктивных сделок, - как, каких именно я объясню вам позднее, - но с вас я за это ничего не возьму, если дело останется между нами.
I'll give you the best service I can, Mr. Stener. You can depend on that.Я сделаю для вас все, что будет в моих силах, мистер Стинер, можете не сомневаться.
Let me have a day or two to think it over, though."Но дайте мне подумать день-другой.
He shook hands with Stener, and they parted. Cowperwood was satisfied that he was on the verge of a significant combination, and Stener that he had found someone on whom he could lean.Они пожали друг другу руки и расстались: Каупервуд - довольный тем, что ему предстояла крупная финансовая операция, Стинер - тем, что нашел человека, на которого можно положиться.
Chapter XV15
The plan Cowperwood developed after a few days' meditation will be plain enough to any one who knows anything of commercial and financial manipulation, but a dark secret to those who do not.План, выработанный Каупервудом после нескольких дней размышления, будет вполне понятен каждому, кто сколько-нибудь смыслит в коммерческих и финансовых комбинациях, но останется туманным для непосвященного.
In the first place, the city treasurer was to use his (Cowperwood's) office as a bank of deposit.Прежде всего казначей должен был депонировать городские средства в конторе Каупервуда.
He was to turn over to him, actually, or set over to his credit on the city's books, subject to his order, certain amounts of city loans-two hundred thousand dollars at first, since that was the amount it was desired to raise quickly-and he would then go into the market and see what could be done to have it brought to par.Далее, фактически передать в распоряжение последнего или же занести в его кредит по своим книгам, с правом получения в любое время, определенные партии сертификатов городского займа, для начала - на двести тысяч долларов, так как именно такую сумму желательно было быстро реализовать, после чего Каупервуд обязывался пустить эти сертификаты в обращение и принять меры к тому, чтобы довести их до паритета.
The city treasurer was to ask leave of the stock exchange at once to have it listed as a security. Cowperwood would then use his influence to have this application acted upon quickly.Тогда городской казначей немедленно обратится в комитет фондовой биржи с ходатайством о включении их в список котируемых ценностей, Каупервуд же употребит все свое влияние, чтобы ускорить рассмотрение этого ходатайства.
Stener was then to dispose of all city loan certificates through him, and him only.После того как воспоследует соответствующее разрешение, Стинер реализует через него, и только через него, все сертификаты городского займа.
He was to allow him to buy for the sinking-fund, supposedly, such amounts as he might have to buy in order to keep the price up to par.Далее Стинер позволит ему покупать для амортизационного фонда столько сертификатов, сколько Каупервуд сочтет необходимым скупить, дабы повысить их цену до паритета.
To do this, once a considerable number of the loan certificates had been unloaded on the public, it might be necessary to buy back a great deal. However, these would be sold again.Чтобы добиться этого, - после того как значительное количество сертификатов займа уже будет пущено в обращение, - может оказаться необходимым вновь скупить их значительными партиями и затем спустя некоторое время опять пустить в продажу.
The law concerning selling only at par would have to be abrogated to this extent-i.e., that the wash sales and preliminary sales would have to be considered no sales until par was reached.Законом, предписывающим продажу сертификатов только по номиналу, придется в известной мере пренебречь, а это значит, что фиктивные и предварительные сделки не будут приниматься в расчет, пока сертификаты не достигнут паритета.
There was a subtle advantage here, as Cowperwood pointed out to Stener.Каупервуд дал понять Стинеру, что такой план имеет немало преимуществ.
In the first place, since the certificates were going ultimately to reach par anyway, there was no objection to Stener or any one else buying low at the opening price and holding for a rise.Ввиду того, что сертификаты в конечном итоге так или иначе поднимутся до паритета, ничто не мешает Стинеру, как и всякому другому, закупить их по дешевке в самом начале реализации займа и придержать, пока они не начнут повышаться в цене.
Cowperwood would be glad to carry him on his books for any amount, and he would settle at the end of each month.Каупервуд с удовольствием откроет Стинеру кредит на любую сумму с тем, чтобы тот рассчитывался с ним в конце каждого месяца.
He would not be asked to buy the certificates outright.При этом никто не потребует от него, чтобы он действительно покупал сертификаты.
He could be carried on the books for a certain reasonable margin, say ten points. The money was as good as made for Stener now.Каупервуд будет вести его счет на определенную, умеренную маржу, скажем, до десяти пунктов, таким образом, Стинер может считать, что деньги уже у него в кармане.
In the next place, in buying for the sinking-fund it would be possible to buy these certificates very cheap, for, having the new and reserve issue entirely in his hands, Cowperwood could throw such amounts as he wished into the market at such times as he wished to buy, and consequently depress the market.И это не говоря уже о том, что сертификаты для амортизационного фонда можно будет закупить очень дешево, ибо Каупервуд, имея в своем распоряжении основной и резервный выпуски займа, будет выбрасывать их на рынок в нужном ему количестве как раз в такие моменты, когда решит покупать, и тем самым окажет давление на биржу.