Финансист — страница 70 из 252

'll hate to see ye go, girlie!А тяжело мне будет расставаться с тобой, доченька!You can stay here as long as ye want to, and ye want to remember that you can always come back."Можешь жить в отцовском доме, сколько тебе угодно, и помни: ты вольна в любую минуту вернуться к нам.Aileen paid very little attention to this bantering.Эйлин не обращала внимания на его поддразнивания.She loved her father, but it was all such a matter of course.Она любила отца, но то, что он говорил, звучало так банально.It was the commonplace of her existence, and not so very significant, though delightful enough.Все это были будни, ничем не примечательные, хотя и неизменно приятные.But how eagerly she yielded herself to Cowperwood under the spring trees these days!Зато с какой страстью отдавалась она ласкам Каупервуда под зеленеющими деревьями в чудесные весенние дни!She had no sense of that ultimate yielding that was coming, for now he merely caressed and talked to her.Она не сознавала, как близко то мгновенье, когда она окончательно отдастся ему, ибо сейчас он еще только ласкал ее и говорил о своей любви.He was a little doubtful about himself.Минутами его охватывали сомнения.His growing liberties for himself seemed natural enough, but in a sense of fairness to her he began to talk to her about what their love might involve.То, что он позволял себе все большие вольности, казалось ему вполне естественным, но из рыцарских побуждений он все-таки однажды заговорил с Эйлин о том, куда может завести их чувство.Would she?Пойдет ли она на это?Did she understand?Понимает ли она, что делает?This phase of it puzzled and frightened Aileen a little at first.В первую минуту Эйлин была напугана и озадачена.She stood before him one afternoon in her black riding-habit and high silk riding-hat perched jauntily on her red-gold hair; and striking her riding-skirt with her short whip, pondering doubtfully as she listened.Она стояла перед Фрэнком в своей черной амазонке и шелковой шляпе, небрежно надвинутой на рыжевато-золотые волосы, коротким хлыстиком похлопывала себя по ноге и раздумывала над его словами.He had asked her whether she knew what she was doing?Он спросил, понимает ли она, что делает.Whither they were drifting?Думает ли о том, куда все это заведет их?If she loved him truly enough?И любит ли она его по-настоящему?The two horses were tethered in a thicket a score of yards away from the main road and from the bank of a tumbling stream, which they had approached. She was trying to discover if she could see them. It was pretense.Они оставили коней в густой заросли, шагах в двадцати от большой дороги у быстрого ручья, на берегу которого она стояла теперь с Фрэнком, делая вид, будто старается разглядеть, хорошо ли привязаны лошади.There was no interest in her glance.Но смотрела она на них невидящим взглядом.She was thinking of him and the smartness of his habit, and the exquisiteness of this moment.Она думала о Каупервуде, о том, как красиво сидит на нем костюм и как прекрасны эти минуты.
He had such a charming calico pony.А какая у него прелестная пегая лошадка!
The leaves were just enough developed to make a diaphanous lacework of green.Недавно распустившаяся листва сплеталась над их головами в прозрачное зеленое кружево.
It was like looking through a green-spangled arras to peer into the woods beyond or behind.Вокруг, куда ни глянь, был лес, но они видели его словно сквозь завесу, расшитую зелеными блестками.
The gray stones were already faintly messy where the water rippled and sparkled, and early birds were calling-robins and blackbirds and wrens.Серые камни уже оделись легким покровом мха, ручей искрился и журчал, на деревьях щебетали первые птицы - малиновки, дрозды и вьюрки.
"Baby mine," he said, "do you understand all about this?- Крошка моя, - сказал Каупервуд, - сознаешь ли ты, что происходит?
Do you know exactly what you're doing when you come with me this way?"Отдаешь ли себе отчет в том, что ты делаешь, встречаясь со мной?
"I think I do."- Думаю, что да!
She struck her boot and looked at the ground, and then up through the trees at the blue sky.Она хлопнула себя хлыстом по ноге и потупилась, потом подняла глаза и сквозь листву стала глядеть на голубое небо.
"Look at me, honey."- Посмотри на меня, любимая!
"I don't want to."- Не хочу!
"But look at me, sweet. I want to ask you something."- Посмотри же, голубка, я должен спросить тебя кое о чем!
"Don't make me, Frank, please.- Не заставляй меня, Фрэнк!
I can't."Я не могу.
"Oh yes, you can look at me."- Нет, ты можешь, ты должна!
"No."- Не могу!
She backed away as he took her hands, but came forward again, easily enough.Он взял ее руки в свои, она отступила, но тотчас же опять приблизилась к нему.
"Now look in my eyes."- Ну, теперь посмотри мне в глаза!
"I can't."- Нет, не могу!
"See here."- Посмотри же, Эйлин!
"I can't.- Я не могу!
Don't ask me.Не проси меня!
I'll answer you, but don't make me look at you."Я отвечу тебе на все, что ты спросишь, но не заставляй: смотреть на тебя.
His hand stole to her cheek and fondled it.Фрэнк нежно погладил ее по щеке.
He petted her shoulder, and she leaned her head against him.Потом положил руку ей на плечо, и она приникла к ней головой.
"Sweet, you're so beautiful," he said finally,- Радость моя, как ты прекрасна! - проговорил он наконец.
"I can't give you up.- Я не в силах отказаться от тебя.
I know what I ought to do. You know, too, I suppose; but I can't.Я знаю, что мне следовало бы сделать, да и ты, наверно, тоже знаешь. Но я не могу!
I must have you.Ты должна быть моей.
If this should end in exposure, it would be quite bad for you and me.И все-таки, если об этом узнают, нам обоим придется очень плохо.
Do you understand?"Ты понимаешь меня?
"Yes."- Да
"I don't know your brothers very well; but from looking at them I judge they're pretty determined people.- Я мало знаком с твоими братьями, но по виду это люди решительные.
They think a great deal of you."И они очень любят тебя.
"Indeed, they do."- О, да!
Her vanity prinked slightly at this.Последние слова Фрэнка слегка пощекотали ее тщеславие.
"They would probably want to kill me, and very promptly, for just this much.- Узнай они, что здесь происходит, мне, наверно, недолго осталось бы жить.
What do you think they would want to do if-well, if anything should happen, some time?"А как ты думаешь, что бы они сделали, если... ну, одним словом, если что-нибудь случится со временем?
He waited, watching her pretty face.Он замолчал, вглядываясь в ее прелестное лицо.
"But nothing need happen.- Но ведь ничего не случится!
We needn't go any further."Надо только не заходить слишком далеко.
"Aileen!"- Эйлин!
"I won't look at you.- Я не стану смотреть на тебя!
You needn't ask.И не проси!
I can't."Не могу.
"Aileen!- Эйлин!
Do you mean that?"Ты говоришь серьезно?
"I don't know.- Не знаю.
Don't ask me, Frank."Не спрашивай меня, Фрэнк!
"You know it can't stop this way, don't you?- Неужели ты не понимаешь, что на этом мы не можем остановиться?
You know it.Безусловно, ты понимаешь!
This isn't the end.Это не конец.
Now, if-" He explained the whole theory of illicit meetings, calmly, dispassionately.И если... Ровным, спокойным голосом он начал посвящать ее в технику запретных встреч.
"You are perfectly safe, except for one thing, chance exposure.- Тебе нечего опасаться, разве только по несчастному стечению обстоятельств наша тайна откроется.
It might just so happen; and then, of course, there would be a great deal to settle for.Все возможно. И тогда, конечно, нам будет не сладко.
Mrs. Cowperwood would never give me a divorce; she has no reason to.Миссис Каупервуд ни за что не согласится на развод - с какой стати!
If I should clean up in the way I hope to-if I should make a million-I wouldn't mind knocking off now.Если все обернется так, как я рассчитываю, если мне удастся нажить миллион, я не прочь хоть сейчас покончить со всеми делами.