's pretty bad, but they're hopin' you'll come through and straighten that out. | История скверная, но они надеются, что вам удастся вывернуться, и тогда вы все уладите. |
I hope so. | Я тоже на это надеюсь. |
About my own loan-well, I'll see how things are in the mornin'. | Что же касается моего вклада у вас, - ну что ж, утро вечера мудренее. |
If I raisonably can I'll lave it with you. | Если я смогу обойтись, я его брать не буду. |
You'd better see me again about it. | Но об этом мы лучше поговорим завтра. |
I wouldn't try to get any more money out of Stener if I were you. | Кстати, на вашем месте я не пытался бы получить у Стинера еще денег. |
It's pretty bad as it is." | Все это и так уже имеет достаточно неприглядный вид. |
Cowperwood saw at once that he was to get no aid from the politicians. | Каупервуду сразу стало ясно, что от этих людей ему нечего ждать помощи. |
The one thing that disturbed him was this reference to Stener. | Единственное, что взволновало его, - это упоминание о Стинере. |
Had they already communicated with him-warned him? | Неужели они уже снеслись с ним, предостерегли его? |
If so, his own coming to Butler had been a bad move; and yet from the point of view of his possible failure on the morrow it had been advisable. | В таком случае визит к Батлеру был неудачным ходом; но, с другой стороны, если завтра его ждет банкротство, то как он мог поступить иначе? |
At least now the politicians knew where he stood. | По крайней мере эти господа знают, в каком он положении. |
If he got in a very tight corner he would come to Butler again-the politicians could assist him or not, as they chose. | Когда его окончательно загонят в угол, он снова обратится к Батлеру, и тогда уже их воля - помочь ему или нет! |
If they did not help him and he failed, and the election were lost, it was their own fault. | Если они ему откажут и он вылетит в трубу, а республиканская партия потерпит поражение на выборах, им некого будет винить, кроме самих себя. |
Anyhow, if he could see Stener first the latter would not be such a fool as to stand in his own light in a crisis like this. | Теперь важно опередить их и первым повидать Стинера; надо надеяться, что у него хватит ума не подвести себя под удар. |
"Things look rather dark to-night, Mr. Butler," he said, smartly, "but I still think I'll come through. | - Сейчас мое положение выглядит довольно мрачно, мистер Батлер, - сказал он напрямик, - но я думаю, что мне все же удастся вывернуться. |
I hope so, anyhow. | Во всяком случае, я не теряю надежды. |
I'm sorry to have put you to so much trouble. | Очень сожалею, что потревожил вас. |
I wish, of course, that you gentlemen could see your way clear to assist me, but if you can't, you can't. | Мне хотелось бы, конечно, чтобы вы, джентльмены, нашли нужным и возможным помочь мне, но на нет и суда нет. |
I have a number of things that I can do. | Я сам могу еще принять кое-какие меры. |
I hope that you will leave your loan as long as you can." | Кроме того, я надеюсь, что вы оставите у меня ваш вклад, пока это будет возможно. |