— Мнѣ кажется, вы хвастаетесь вашимъ цыганствомъ гораздо больше, нежели оно у васъ есть, сказалъ Финіасъ.
— Я чванюсь тѣмъ, что я цыганъ или нѣтъ, а я не пойду туда, гдѣ я ненуженъ. Хотя — сказать по правдѣ — я полагаю, что я ненуженъ здѣсь.
Тогда Финіасъ передалъ ему порученіе его отца.
— Онъ желаетъ видѣть меня завтра утромъ? продолжалъ лордъ Чильтернъ. — Пусть онъ пришлетъ сказать мнѣ, чего хочетъ отъ меня. Я не хочу подвергаться его оскорбленіямъ, хотя онъ мнѣ отецъ.
— На вашемъ мѣстѣ я пошелъ бы непремѣнно.
— Очень сомнѣваюсь, еслибы обстоятельства были точно такія. Пусть онъ пришлетъ мнѣ сказать, чего онъ хочетъ.
— Разумѣется, я не могу спросить его, Чильтернъ.
— Я знаю очень хорошо, чего онъ хочетъ. Лора вмѣшалась и не принесла никакой пользы. Вы знаете Вайолетъ Эффингамъ?
— Да, я ее знаю, сказалъ Финіасъ, очень удивившись.
— Они хотятъ, чтобы я на ней женился.
— А вы не желаете на ней жениться?
— Я этого не говорилъ. Но неужели вы думаете, что такая дѣвушка какъ миссъ Эффингамъ захочетъ выйти за такого человѣка какъ я? Она скорѣе выйдетъ за васъ. Ей Богу, выйдетъ.
Вы знаете, что у ней своихъ собственныхъ три тысячи фунтовъ ежегоднаго дохода.
— Я знаю, что у нея есть деньги.
— Я взялъ бы ее безъ одного шиллинга завтра же, еслибъ она за меня вышла — потому что она нравится мнѣ. Она единственная дѣвушка, которая мнѣ нравилась. Но какая польза въ томъ, что она нравится мнѣ? Меня такъ они очернили, особенно мой отецъ, что никакая порядочная дѣвушка и не подумаетъ выйти за меня.
— Вашъ отецъ не можетъ сердиться на васъ, если вы употребите всѣ силы исполнить его желанія.
— Мнѣ рѣшительно все-равно, сердитъ онъ или нѣтъ. Онъ даетъ мнѣ восемьсотъ фунтовъ въ годъ и знаетъ, что если онъ прекратитъ это содержаніе, то я завтра же обращусь къ жидамъ. Онъ не можетъ лишить меня даже одной десятины, а между тѣмъ не хочетъ помочь мнѣ возвратить Лорѣ ея деньги.
— Лэди Лорѣ теперь деньги не нужны.
— Этотъ противный педантъ, за котораго она вздумала выйти и котораго я ненавижу всѣмъ сердцемъ, богаче самого Креза. Но все-таки Лорѣ слѣдуетъ имѣть свои деньги. Она ихъ получитъ когда-нибудь.
— На вашемъ мѣстѣ я увидался бы съ лордомъ Брентфордомъ.
— Я подумаю объ этомъ. Теперь скажите мнѣ, пріѣдете ли вы въ Уиллингфордъ. Лора говоритъ, что вы пріѣдете въ мартѣ. Я могу дать вамъ лошадь дня на два и буду очень радъ видѣть васъ. Мои лошади всѣ мчатся какъ дьяволы, но ирландцы это любятъ.
— И я не особенно ненавижу.
— А мнѣ это нравится. Я предпочитаю заниматься чѣмъ-нибудь, когда сижу на сѣдлѣ. Когда человѣкъ скажетъ мнѣ, что на лошади такъ же спокойно сидѣть, какъ на креслѣ, я всегда говорю, чтобы онъ поставилъ это животное въ свою спальную. Смотрите же пріѣзжайте. Я живу въ домѣ называемомъ Уиллингфордъ-Бёлль, за четыре мили отъ Питерборо.
Финіасъ поклялся, что онъ непремѣнно пріѣдетъ попробовать прыткихъ лошадей, а потомъ простился, серьёзно совѣтуя лорду Чильтерну пойти на свиданіе, предложенное его отцемъ.
Когда настало утро, въ половинѣ двѣнадцатаго, сынъ, стоявшій съ полчаса спиною къ камину въ большой мрачной столовой, вдругъ позвонилъ въ колокольчикъ.
— Скажи графу, приказалъ онъ слугѣ: — что я здѣсь и пойду къ нему, если онъ этого желаетъ.
Слуга воротился и сказалъ, что графъ ждетъ. Тогда лордъ Чильтернъ пошелъ за слугою въ комнату отца.
— Освальдъ, сказалъ отецъ: — я послалъ за тобою потому, что я думаю, мнѣ не худо бы поговорить съ тобою о дѣлахъ. Садись.
Лордъ Чильтернъ сѣлъ, но не отвѣчалъ пи слова.
— Меня очень огорчаетъ состояніе твоей сестры, сказалъ графъ.
— И меня также — очень огорчаетъ. Мы можемъ вдвоемъ собрать деньги и заплатить ей завтра, если вы захотите.
— Она, вопреки моему совѣту, заплатила твои долги.
— И моему также.
— Я говорилъ ей, что не хочу платить. А если возвращу завтра, какъ ты говоришь, деньги, которыя она такъ употребила, я одурачу себя. Но я сдѣлаю это съ однимъ условіемъ. Я помогу тебѣ собрать деньги для твоей сестры съ однимъ условіемъ.
— Съ какимъ?
— Лора говоритъ мнѣ — она даже часто говорила мнѣ — что ты привязанъ къ Вайолетъ Эффингамъ.
— Но Вайолетъ Эффингамъ, милордъ, къ несчастью, не привязана ко мнѣ.
— Я не знаю, какъ это можетъ быть; разумѣется, я знать не могу. Я никогда не осмѣливался спросить ее объ этомъ.
— Даже вы, милордъ, едвали могли бы сдѣлать это.
— Что ты хочешь этимъ сказать? Я говорю, что никогда ее не спрашивалъ, сердито сказалъ графъ.
— Я просто хочу сказать, что даже вы не могли бы дѣлать миссъ Эффингамъ подобный вопросъ. Я дѣлалъ ей предложеніе и она отказала мнѣ.
— Но дѣвушки часто дѣлаютъ это, а потомъ выходятъ за человѣка, которому отказали. Лора сказала мнѣ, что но ея мнѣнію Вайолетъ согласится, если ты будешь уговаривать ее.
— Лора ничего объ этомъ не знаетъ, милордъ.
— Ты вѣроятно ошибаешься. Лора и Вайолетъ короткіе друзья и, вѣроятно, разсуждали между собой. Во всякомъ случаѣ тебѣ можно выслушать то, что я тебѣ скажу. Разумѣется, я самъ вмѣшиваться не стану. Нѣтъ никакого основанія, чтобы я могъ сдѣлать это прилично.
— Рѣшительно никакого, сказалъ Чильтернъ.
Тутъ графъ очень разсердлися и чуть-было не вспылилъ. Онъ помолчалъ съ минуту, чувствуя себя готовымъ сказать своему сыну, чтобы онъ ушелъ и никогда къ нему не приходилъ. Но онъ проглотилъ свой гнѣвъ и продолжалъ:
— Я хочу сказать вотъ что, сэръ: я такъ вѣрю Вайолетъ Эффингамъ, что если она приметъ вашу руку, то это будетъ для меня единственнымъ доказательствомъ, которое убѣдитъ меня въ исправленіи вашего образа жизни. Если она это сдѣлаетъ, я помогу вамъ заплатить вашей сестрѣ и сдѣлаю еще какое-нибудь пожертвованіе относительно дохода вашего и вашей жены — и вы оба будете приняты въ Сольсби, если вздумаете пріѣхать.
Голосъ графа очень колебался и почти дрожалъ, когда онъ сдѣлалъ послѣднее предложеніе. Глаза его отвернулись отъ глазъ сына, онъ наклонился надъ столомъ и казался взволнованъ. Но онъ тотчасѣ оправился и прибавилъ съ приличнымъ достоинствомъ:
— Если вы желаете сказать мнѣ что-нибудь, я буду радъ выслушать васъ.
— Всѣ ваши предложенія не значили бы ничего, милордъ, еслибъ эта дѣвушка не Нравилась мнѣ.
— Я не сталъ бы просить васъ жениться на дѣвушкѣ, которая вамъ не нравится, какъ вы выражаетесь.
— Но относительно миссъ Эффингамъ наши желанія сходятся. Я дѣлалъ ей предложеніе и она отказала мнѣ. Я даже не знаю, гдѣ ее отыскать, чтобы опять сдѣлать ей предложеніе. Если я пойду къ лэди Бальдокъ, слуги не пустятъ меня.
— Кто же въ этомъ виноватъ?
— Отчасти вы, милордъ. Вы всѣмъ разсказали, что я сущій дьяволъ, и всѣ старухи этому вѣрятъ.
— Я никому этого не говорилъ.
— Я скажу вамъ, что сдѣлаю. Я поѣду сегодня же къ луди Бальдокъ. Я полагаю, что она въ Бэддингамѣ. И если успѣю поговорить въ миссъ Эффингамъ…
— Миссъ Эффингамъ не въ Бэддингамѣ. Миссъ Эффипгамъ гоститъ у вашей сестры на Гросвенорской площади. Я видѣлъ ее вчера.
— Она въ Лондонѣ?
— Я говорю вамъ, что я видѣлъ ее вчера.
— Очень хорошо, милордъ. Такъ я сдѣлаю что могу. Лора сообщитъ вамъ результатъ.
Отецъ далъ бы сыну совѣтъ, какъ ему лучше искать руки миссъ Эффингамъ, но сынъ не дождался этого совѣта. Сочтя совѣщаніе конченнымъ, онъ воротился въ ту комнату, въ которой держалъ гимнастическія ядра, и началъ приготовляться къ своему дѣлу. Если это дѣлать, такъ дѣлать тотчасъ. Онъ посмотрѣлъ изъ окна и увидалъ, что на улицѣ страшная грязь. Бѣлый снѣгъ превратился въ черную слякоть и сильный морозъ замѣнился оттепелью. Все будетъ сравнительно пріятно въ Нортэмптонширѣ на слѣдующее утро, и если все кончится хорошо, онъ поѣдетъ завтракать въ Уиллингфорд-Бёлль. Онъ поѣдетъ съ раннимъ поѣздомъ и будетъ въ гостинницѣ къ десяти часамъ. Охота была назначена только за шесть миль и все будетъ пріятно. Онъ это сдѣлаетъ, каковъ бы ни былъ результатъ сегодняшняго дня. Онъ велѣлъ привести кэбъ и черезъ полчаса послѣ того, какъ оставилъ отца, былъ у дверей дома сестры на Гросвенорской площади. Слуга сказалъ ему, что дамы завтракаютъ.
— Я завтракать не могу, сказалъ онъ: — скажи имъ, что я въ гостиной.
— Онъ пріѣхалъ къ вамъ, сказала лэди Лора, какъ только слуга вышелъ изъ комнаты.
— Надѣюсь, не ко мнѣ, отвѣчала Вайолетъ.
— Не говорите этого.
— А я говорю. Надѣюсь, онъ пріѣхалъ не ко мнѣ; разумѣется, я не могу сдѣлать видъ, будто не знаю, что вы хотите сказать.
— Можетъ быть, онъ нашелъ необходимой вѣжливостью заѣхать, когда услыхалъ, что вы въ Лондонѣ, сказала лэди Лора послѣ нѣкотораго молчанія.
— Если только это, я также буду вѣжлива и такъ нѣжна къ нему, какъ мѣсяцъ май. Если дѣйствительно только это, и еслибъ я была въ этомъ увѣрена, я право была бы очень рада видѣть его.
Онѣ кончили завтракать и лэди Лора встала и пошла въ гостиную.
Надѣюсь, вы помните, говорила она Вайолетъ дорогой: — что вы можете быть для него спасеніемъ.
— Я не вѣрю, чтобы дѣвушки могли спасать мужчинъ. Мужчина долженъ спасать дѣвушекъ. Если я когда-нибудь виду замужъ, я имѣю право ожидать, что мнѣ окажутъ покровительство, а не я стану оказывать его.
— Вайолетъ, вы рѣшились перетолковывать въ другую сторону все, что я говорю.
Лордъ Чильтернъ ходилъ по комнатѣ и не сѣлъ, когда онѣ вошли. Послѣ обыкновенныхъ привѣтствій миссъ Эффннгамъ сдѣлала какое-то замѣчаніе о морозѣ.
Но, кажется, онъ проходитъ, прибавила она: — и вѣроятно вы скоро опять примитесь за дѣло.
Да, — я буду охотиться завтра, отвѣчалъ лордъ Чильтернъ.
— И въ слѣдующій день и въ слѣдующій, и въ слѣдующій, сказала Вайолетъ: — до половины апрѣля, а потомъ начнется періодъ вашихъ бѣдствій!
— Именно такъ, сказалъ лордъ Чильтернъ, — У меня нѣтъ никакого занятія, кромѣ охоты.
— Зачѣмъ ты не пріищешь себѣ занятій? замѣтила ему сестра.
— Я намѣренъ это сдѣлать, если будетъ возможно. Лора, оставь пожалуйста меня съ миссъ Эффингамъ на нѣсколько минутъ.