Финиас Финн, Ирландский член парламента — страница 47 из 114

Финіасъ имѣлъ свиданіе съ графомъ и въ десять минутъ все было рѣшено. Когда онъ шелъ на Портсмэнскій сквэръ, въ головѣ его промелькнула мысль сдѣлать великое усиліе для дружбы. Что если онъ можетъ убѣдить отца такъ поступить съ сыномъ, что сынъ согласится быть депутатомъ? Онъ сказалъ слова два въ этомъ смыслѣ, выставивъ, что лордъ Чильтернъ согласится быть законодателемъ, если отецъ его согласится признать сына способнымъ для такого дѣла безъ всякихъ разсужденій о прошлой жизни сына. Но графъ просто прекратилъ этотъ разговоръ махнувъ рукой. Онъ могъ быть такъ же упрямъ, какъ и его сынъ. Лэди Лора была Меркуріемъ между ними по этому поводу и потерпѣла неудачу. Теперь онъ не согласится употребить другого Меркурія. Очень мало — едва нѣсколько словъ — было сказано между графомъ и Финіасомъ о политикѣ. Финіасъ долженъ былъ сдѣлаться кандидатомъ на мѣсто депутата отъ Луфтона на слѣдующихъ выборахъ я пріѣхать въ Сольсби вмѣстѣ съ Кеннеди изъ Лофлинтера — или вмѣстѣ съ Кеннеди, или прежде нихъ.

— Я не говорю, чтобы оппозиціи не было, сказалъ графъ: — но я не ожидаю никакой.

Онъ былъ очень вѣжливъ, даже ласковъ, чувствуя безъ сомнѣнія, что его семейство было обязано большой признательностью молодому человѣку, съ которымъ онъ разговаривалъ, но все-таки съ его стороны былъ замѣтенъ оттѣнокъ того высокаго снисхожденія, которое можетъ быть приличествовало графу, министру и патрону Луфтона. Финіасъ, который былъ щекотливъ, чувствовалъ это и морщился. Ему никогда не нравился лордъ Брентфордъ, и теперь онъ не нравился ему, несмотря на доброту, которую графъ показывалъ въ нему.

Но онъ былъ очень счастливъ, когда сѣлъ писать къ отцу въ клубѣ. Отецъ сказалъ ему, что деньги онъ найдетъ для выборовъ лофшэнскихъ, но что возможность на успѣхъ не велика. Однако, отецъ очевидно думалъ, когда писалъ, что Финіасъ не оставитъ своего мѣста безъ безполезной и дорого стоющей борьбы. Теперь онъ благодарилъ отца, выражая свое убѣжденіе, что отецъ его правъ относительно лорда Туллы, а потомъ въ самыхъ скромныхъ выраженіяхъ, какія только могъ придумать, сказалъ, что ему открывается новое мѣсто въ парламентѣ. Онъ будетъ депутатомъ отъ Луфтона съ помощью лорда Брентфорда, и думалъ, что выборы вѣроятно будутъ стоить ему небольше двухсотъ фунтовъ. Потомъ онъ написалъ очень милое письмо къ лорду Туллѣ, благодарилъ его за его прежнюю доброту и сообщалъ ирландскому графу, что онъ не намѣренъ быть кандидатомъ на Лофшэнъ на слѣдующихъ выборахъ.

Черезъ нѣсколько дней послѣ этого Финіасъ былъ очень удивленъ однимъ посѣщеніемъ. Клэрксонъ послѣ сцены въ передней парламента опять приходилъ къ Финіасу — и былъ принятъ.

— Лучше дайте посидѣть ему у васъ на креслѣ, сказалъ Фицджибонъ, и Финіасъ началъ думать, что это точно будетъ лучше. Человѣкъ этотъ страшно ему надоѣдалъ, и финіасъ подумывалъ уже, не лучше ли ему постепенно уплачивать этотъ долгъ. Послѣ сцены въ передней парламента Клэрксонъ былъ у него уже два раза и начались переговоры о платежѣ. Клэрксону нужно было сейчасъ сто фунтовъ и вексель въ двѣсти двадцать фунтовъ на три мѣсяца.

— Подумайте о времени и безпокойствѣ приходить сюда, убѣждалъ Кларксонъ, когда Финіасъ возставалъ противъ этихъ условій. — Подумайте о потерянномъ мною времени и о моихъ безпокойствахъ, и будьте акуратны, мистеръ Финнъ.

Финіасъ предлагалъ платить ему по десяти фунтовъ въ треть, и отмѣчать эту уплату на оборотѣ векселя, но Кларксонъ, по-видимому, не считалъ десятифунтовый билетъ сильнымъ признакомъ акуратности. Онъ не разсердился, а просто выразилъ намѣреніе опять зайти — давъ Финіасу понять, что онъ по этому дѣлу вѣроятно поѣдетъ осенью въ Ирландію. Только бы онъ не поѣхалъ въ Лофлинтеръ или Сольсби. Но странный посѣтитель, пришедшій къ Финіасу среди этихъ непріятностей, положилъ имъ всѣмъ конецъ.

Этимъ страннымъ посѣтителемъ оказалась миссъ Аспазія Фицджибонъ.

— Вы очень удивляетесь моему посѣщенію, сказала она, садясь на кресло, которое Финіасъ поставилъ для нея.

Финіасъ могъ только отвѣчать, что онъ очень гордится и что ему лестно, и что онъ надѣется, что она совсѣмъ здорова.

— Здорова, благодарю васъ. Я пришла по маленькому дѣльцу, мистеръ Финнъ, и надѣюсь, вы извините меня.

— Я совершенно убѣжденъ, что извиненій никакихъ не нужно, сказалъ Финіасъ.

— Когда Лоренсъ услышитъ объ этомъ, онъ назоветъ меня дерзкой старой дурой, но я никогда не забочусь о томъ, что говоритъ Лоренсъ, такъ или иначе. Я была у этого Клэрксона, мистеръ Финнъ, и заплатила ему.

— Нѣтъ! воскликнулъ Финіасъ.

— Заплатила, мистеръ Финнъ. Я слышала, что случилось въ тотъ вечеръ въ передней парламента.

— Кто вамъ сказалъ, миссъ Фицджибонъ?

— Это все-равно. Я слышала, я знала прежде, что вы имѣли сумасбродство помочь Лоренсу въ деньгахъ, поэтому я и сообразила и это и то. Мнѣ не въ первый разъ имѣть дѣло съ Клэрксономъ. Я купила у него этотъ вексель. Вотъ онъ.

Миссъ Фицджибонъ вынула документъ, на которомъ красовалось имя Финіаса Финна.

— И вы заплатили ему двѣсти-пятьдесятъ фунтовъ?

— Не совсѣмъ. Долго я торговалась и наконецъ взяла за двѣсти-двадцать.

— И вы сдѣлали это сами?

— Все сама. Еслибъ я взяла стряпчаго, мнѣ пришлось бы заплатить двѣсти-сорокъ-пять фунтовъ, а теперь, мистеръ Финнъ, я надѣюсь, вы не будете имѣть никакихъ денежныхъ дѣлъ съ моимъ братомъ Лоренсомъ.

Финіасъ сказалъ, что кажется онъ можетъ это обѣщать.

— Потому что я болѣе вмѣшиваться не стану. Если Лоренсъ узнаетъ, что онъ можетъ доставать отъ меня денегъ такимъ образомъ, то этому не будетъ конца. Тогда Клэрксонъ станетъ проводить все свое свободное время у меня въ гостиной. Прощайте, мистеръ Финнъ. Если Лоренсъ станетъ говорить вамъ что-нибудь, скажите ему, чтобы онъ обратился ко мнѣ.

Финіасъ остался одинъ и сталъ смотрѣть на вексель. Конечно, для него было большимъ облегченіемъ быть избавленнымъ такимъ образомъ отъ посѣщеній Клэрксона, большимъ облеченіемъ знать, что Клэрксонъ не станетъ отыскивать его въ Луфтонѣ, но все-таки ему было стыдно, когда онъ чувствовалъ, что миссъ Фицджибонъ узнала объ его бѣдности и была принуждена заплатить его денежное обязательство.

Глава XXXII. Головная боль лэди Лоры Кеннеди

Финіасъ уѣхалъ въ Лофлинтеръ въ началѣ іюня, заѣхавъ по дорогѣ въ Луфтонъ. Онъ ночевалъ одну ночь въ гостинницѣ и былъ представленъ разнымъ вліятельнымъ жителямъ городка Грэтингомъ, торговцомъ желѣзными товарами, который какъ всѣмъ былъ извѣстно, сильно поддерживалъ интересы графа. Грэтингъ и съ полдюжины другихъ лавочниковъ въ городѣ пришли къ Финіасу въ гостинницу. Онъ сказалъ имъ, что онъ либералъ и поддерживаетъ министерство Мильдмэя, котораго сосѣдъ ихъ графъ служитъ такимъ виднымъ украшеніемъ. Болѣе ничего не говорили о графѣ вслухъ, но каждый житель Луфтона, присутствовавшій тутъ, воспользовался удобнымъ случаемъ, чтобы шепнуть Финну на ухо, для того, чтобы показать, что и ему также извѣстны тайны городка.

— Разумѣется, мы должны поддерживать графа, говорилъ одинъ.

— Это все равно, если кандидатъ будетъ тори, мистеръ Финнъ, шепталъ второй: — графъ можетъ здѣсь дѣлать что хочетъ.

Финіасу казалось, что они всѣ находятъ прекраснымъ находиться въ зависимости у англійскаго вельможи.

Изъ Луфтона онъ отправился въ Лофлинтеръ, обѣщавъ воротиться къ выборамъ. Онъ нашелъ большой домъ въ Лофлинтерѣ почти пустымъ. Тамъ была мать Кеннеди, лордъ Брентфордъ, домашній секретарь лорда Брентфорда и домашній секретарь Кеннеди; пока больше никого. Ожидали лэди Бальдокъ съ дочерью и съ Вайолетъ Эффингамъ, во на сколько могъ узнать Финіасъ, онѣ будутъ въ Лофлинтерѣ послѣ его отъѣзда. Носились слухи, что будетъ осенняя сессія — что въ парламентѣ будутъ засѣданія весь октябрь и часть ноября, для того чтобы Мильдмэй могъ испытать чувства новаго парламента. Если такъ, Финіасъ рѣшилъ, что если онъ будетъ выбранъ депутатомъ отъ Луфтона, онъ не поѣдетъ въ Ирландію до окончанія этой осенней сессіи. Онъ разсказалъ графу въ присутствіи его зятя что происходило въ Луфтонѣ, и графъ остался доволенъ.

Это были дни скучные въ Лофлинтерѣ. Была рыбная ловля — еслибы Финіасъ захотѣлъ удить рыбу — и ему сказали, что онъ можетъ убить лань, если хочетъ идти на охоту одинъ. Самъ Кеннеди сидѣлъ въ заперти съ книгами и бумагами все утро, и всегда бралъ книгу послѣ обѣда. Графъ также читалъ немного — и очень много спалъ. Старая мистриссъ Кеннеди также спала и по лицу лэди Лоры было видно, какъ будто и она заснула бы охотно, еслибъ мужъ не смотрѣлъ на нее. Она разливала чай — Кеннеди не любилъ, чтобы чай разносилъ слуга, когда не было никого кромѣ семейнаго кружка — и читала романы. Финіасъ также принялся за чтеніе и старался употребить съ пользою свое время. Но даже онъ раза два чуть не заснулъ. Потомъ онъ просыпался и старался думать о разныхъ предметахъ. Зачѣмъ онъ, Финіасъ Финнъ, ирландецъ изъ Киллало, живетъ въ этомъ большомъ домѣ въ Лофлинтерѣ, какъ будто принадлежа къ этой семьѣ, старался убить время и чувствовалъ себя въ нѣкоторой степени подчиненнымъ своему хозяину? Не лучше ли ему встать и уйти? Въ глубинѣ сердца онъ не любилъ Кеннеди, хотя считалъ его хорошимъ человѣкомъ. И какая польза была ему любить лэди Лору теперь, когда лэди Лора принадлежала Кеннеди? Потомъ онъ говорилъ себѣ, что обязанъ своимъ положеніемъ въ свѣтѣ совершенно лэди Лорѣ, и что онъ неблагодаренъ къ ней, скучая въ ея обществѣ. Сверхъ того, въ свѣтѣ надо было заниматься еще кое-чѣмъ кромѣ любви и веселости. Кеннеди могъ читать серьезную книгу нѣсколько часовъ сряду не поморщась. Итакъ, Финіасъ опять началъ трудиться съ своимъ Элисономъ и читалъ до-тѣхъ-поръ, пока не начиналъ кивать головой со сна.

Въ эти дни онъ часто бродилъ около озера. Онъ бралъ съ собою книгу и садился на мѣстахъ, которыя онъ любилъ; но а не думаю, чтобы онъ извлекалъ большую пользу изъ своей книги. Онъ думалъ о своей жизни и старался разсчитать, будетъ ли приносить ему постоянную пользу изумительный успѣхъ достигнутый имъ? Ближе ли онъ будетъ къ тому, чтобы заработывать себѣ пропитаніе, когда онъ будетъ депутатомъ отъ Лофшэна? И есть ли передъ нимъ малѣйшая возможность зарабатывать себѣ хлѣбъ? Потомъ онъ подумалъ о Вайолетъ Эффингамъ и разсердился на самого себя за то, что вспомнилъ въ эту минуту, что Вайолетъ Эффингамъ имѣетъ большое состояніе.