Флаг в тумане — страница 57 из 98

Придя в поселок, лесничий рассказал, что в казенном лесу лежит труп. Узнай об этом, местный полицейский приказал старосте отобрать молодых парней для транспортировки трупа. Тем временем сам полицейский остановил грузовик-лесовоз.

— Что случилось? — спросил водитель, голова которого была повязана хатимаки.[28]

— Да вот, в горах нашли труп. Надо сообщить в полицию.

Сев в кабину, лесничий сунул в рот сигарету.

— Наверно, сбился с дороги во время вчерашнего тайфуна и свалился с обрыва. О тайфуне дня за три предупреждали в газетах. На кой черт было лезть в горы! — воскликнул водитель.

Выслушав его, лесничий невольно с ним согласился. Грузовик, петляя по извилистой дороге, шел под уклон. По пути они сделали только одну остановку у чайного домика с видом на гору Кисо. Путь до городка Мидоно занял у них полтора часа.


Когда полицейский участок в Мидоно проинформировал вышестоящее отделение полиции Кисо-Фукусима, было два часа пополудни. Потребовалось еще много времени, пока группа судебно-медицинской экспертизы прибыла на место происшествия: все-таки расположено оно было далеко и в труднодоступном месте. Полицейская машина двинулась по шоссе Кисо на юг, затем от Цумаго стала ползти в гору по тракту Оодайра. Когда они наконец прибыли в поселок, расположенный у перевала Кисо, был уже пятый час. Сумерки в горах наступают рано. Вокруг начало темнеть.

В поселке их поджидала группа из четырех молодых парней и лесничего. К ним присоединились следователь, два полицейских и судебный врач. Обнаруживший труп лесничий повел всех за собой. Ничего похожего на дорогу здесь не было. После вчерашнего дождя стало так сыро, что все промокли по пояс.

Чтобы дойти от шоссе Оодайра до того места, где был обнаружен труп, потребовалось около часа. Это было в глухом лесу. Пожилой следователь стал уже задыхаться.

— Вот здесь, — показал лесничий.

Труп лежал все в той же позе. Один из полицейских стал рисовать схему места происшествия. Другой полицейский и молодые ребята спустились с крутого склона.

Труп принадлежал еще не очень старому мужчине. Зеленоватая рубашка промокла так, что прилипла к телу.

— Все-таки он сорвался с обрыва, — сказал спустившийся следом судебный врач, показывая на затылок трупа. Кожа там была разорвана.

— Но крови нет, сэнсэй, — сказал полицейский.

— Наверно, смыло дождем, — ответил судебный врач, осматривая труп. — Он уже окоченел.

Врач предположил, что смерть наступила в результате падения с обрыва примерно тридцать часов назад. Высота кручи была около тридцати метров. За спиной покойника висел сплющенный рюкзак. В нем ничего не оказалось. Открыли походный котелок — он тоже был пуст.

Труп завернули в приготовленный для этого прорезиненный макинтош, обвязали веревкой и подняли наверх. Там погрузили на сплетенные из бамбука носилки, которые взяли на плечи четверо парней и потащили с горы. Уже совсем стемнело, пришлось пользоваться фонариками. Вокруг с деревьев раздавались крики обезьян. В этих местах мог повстречаться даже медведь. Кто-то из ребят громким голосом затянул песню.

Труп доставили в полицейское отделение Фукусима поздним вечером. В ярком электрическом свете судебный врач снова осмотрел его и установил, что рана на затылке, полученная в результате падения на камни, была смертельной. Ее размеры составляли два сантиметра в длину и пять миллиметров в глубину. Когда труп раздели, оказалось, что ссадины имеются также на руках, на спине и на ногах. Живот был как-то странно вжат. Тщательно осмотрели рубашку, брюки, обувь. На погибшем были не альпинистские ботинки, а парусиновые туфли. На дне рюкзака желтого цвета, старого и запачканного, оказалась только грязь. В конце концов так и осталось невыясненным, кто же погиб.

— Смотрите, — тихо вскрикнул начальник полиции, присутствовавший на осмотре трупа. — Он ведь похож на разыскиваемого!

— На кого? — переспросил пожилой следователь.

— На пропавшего без вести человека, которого разыскивает полицейское управление в Токио. Какого-то адвоката.

Следователь попросил принести фотографию.

— Действительно, похож, — сказал он. — Возможно, это он. Во всяком случае, надо дать знать в Токио.

Следователь связался по телефону с полицейским управлением в Токио.


В штабе следствия получили его сообщение в восемь часов вечера и сразу дали знать семье адвоката Сэнума. Младший брат адвоката согласился приехать на опознание трупа. Время было уже позднее, так что решили отправиться назавтра утренним поездом.

— Странно, как он оказался на перевале Кисо и почему погиб, сорвавшись с обрыва. Может, пострадавший — кто-то другой? — пробормотал в задумчивости руководитель следствия.

Но если все окажется действительно так и погибший именно тот адвокат, это может послужить ключом к раскрытию всего дела. Вот почему руководитель следствия решил отправить на место своего заместителя Идэ. С ним поехал еще один сыщик.

Вместе с братом покойного адвоката они отправились на следующее утро восьмичасовым экспрессом со станции Синдзюку. В половине второго экспресс прибыл на станцию Сиодзири, а около трех часов — на станцию Кисо-Фукусима. Там их и встречал представитель местного отделения полиции.

Труп уже перевезли в муниципальную больницу. Через город Фукусима протекает река Кисо, и больница расположена рядом с мостом через нее.

Полицейские и брат покойного адвоката зашли в палату, где лежал труп. Взглянув на него, младший брат адвоката вскрикнул:

— Это он!

Следователь Идэ уточнил на всякий случай:

— Ошибки быть не может?

Брат адвоката подтвердил сказанное и добавил, что Сэнума за это время сильно исхудал.

Токийский следователь выслушал от пожилого местного коллеги подробный отчет о месте происшествия. Ему показали нарисованную сыщиком схему и крупномасштабную карту местности.

Следователь из Фукусима полагал, что потерпевший, застигнутый бурей, не мог спуститься с гор и был вынужден блуждать по ним, пока, оступившись, не свалился с обрыва.

У Идэ возникло сомнение: как адвокат, похищенный и увезенный из Токио на экспрессе «Западное море», оказался через много дней после этого в Центральных Японских Альпах. И зачем ему надо было в одиночестве скитаться по горам?

— Принадлежат ли господину Сэнума эти рубашка и брюки, а также обувь, рюкзак и котелок? — спросил Идэ брата покойного.

— Нет, не принадлежат. У него не было таких вещей. Я их не помню, — ответил брат.

Но эти предметы не были новыми. Не похоже, что адвокат купил их по пути. Это были старые вещи, которые, видимо, не раз надевали и использовали другие люди. Словом, все, что было при адвокате в момент смерти, он одолжил или купил у других.

У Идэ возникла догадка, что похитители отвели адвоката в горы и сбросили его с обрыва. Это было вполне возможно.

— Будьте добры, сделайте вскрытие и определите причину смерти, — попросил следователь.

«Эх, если бы это было в Токио! — подумал он. — Найдется ли в этой глухомани врач, сведущий в вопросах судебной медицины, подобный тем специалистам, которые работают в клинике полицейского управления в Токио?» Идэ начал испытывать вполне понятные опасения.


Главный врач, видный мужчина с седоватой шевелюрой, уверенной рукой начал вскрытие, не прекращая по ходу дела диктовать его результаты. Через некоторое время он сказал стоявшему рядом Идэ:

— Похоже, у него в желудке давно пусто.

Он вытащил печень, желудок, сердце, легкие и стал характеризовать их состояние.

— Сэнсэй! Хорошенько исследуйте мозг, — сказал Идэ, и хирург в марлевой повязке согласно кивнул.

После внимательного осмотра он сделал заключение:

— Подкожного кровотечения не было. Следов удара не обнаружено.

— Сэнсэй, что это значит? — спросил Идэ.

— Если человек ударяется затылком, обычно возникает подкожное кровотечение. В этом случае оно не обнаружено. Кроме того, поскольку мозг — это мягкая ткань, то при ударе следы его проявляются на противоположной стороне. Здесь этого тоже нет.

— А эти особенности проявляются при сотрясении мозга?

Да.

— Что же означает их отсутствие?

— Ну, сотрясение мозга бывает и без этих признаков. Обычно сотрясение мозга при вскрытии определить не удается. Но вот что означает отсутствие подкожного кровоизлияния?.. При сильном ударе оно должно быть обязательно… Послушай, а какова температура тела? — спросил он ассистента.

Ассистент ответил, и врач слегка кивнул:

— Это симптом смерти от переохлаждения.

— Смерть от переохлаждения? — поразился следователь.

— Температура тела очень низкая. Видите ли, цвет крови различен в левой и правой части организма. В левой он красный, а в правой — черноватый. Это один из симптомов смерти от переохлаждения.

Следователь вспомнил, что накануне того дня, когда труп был обнаружен, разразился тайфун. Всю ночь на высоте полутора тысяч метров хлестал дождь. Что ж, все это похоже на правду. Надо будет проверить на метеорологической станции, до какой отметки понизилась тогда температура в окрестностях места происшествия.

— Значит, он умер от переохлаждения? Это не сотрясение мозга? — спросил следователь.

— Утверждать, что это смерть от переохлаждения, пока нельзя. Но похоже на то, — сказал врач, разрезая желудок. — Никаких следов пищи. Совершенно пустой желудок. Значит, он был в крайней степени истощения.

Теперь врач взялся за кишечник. В нем тоже ничего не было. Раскрыв нижний раздел толстого кишечника, врач снова удивился, взял пинцет и вытащил оттуда что-то похожее на маленькое черное зернышко. Их там оказалось бессчетное количество.

— Что это такое? — поинтересовался следователь.

— То, что поменьше, — это дикая земляника, а побольше — зерна акебии, — ответил врач. Немного подумав, он пришел к выводу: — Идэ-сан, я думаю, этот человек умер от голода.

Следователь от удивления вытаращил глаза.