– «Тебя не тронешь, как ни крой;
4410
Но непонятен твой настрой:
Ты ничему совсем не радо,
В твоих речах всегда досада.
Не милости ли это знак,
Что обратились к нам хоть так?»
– «Тень милости. Что толку в тени?»
– «Из-за чего все эти пени?»
– «Что ж, рыцаря тут вспомнить впору,
Которым нашему сеньору
Был сокол с напуском в подлет
4420
Подарен в самый день охот
Под Монтарди [159]. Как помнишь, он,
Сказали нам, давно влюблен
Был в даму, что других красивей
Казалась, доблестней, учтивей,
Нежней, прелестней и юней.
При этом обратиться к ней
Не смел он, к третьему лишь году
Влюбленности открыв, в угоду
Желаньям, сердце. Та в ответ:
4430
«Прошу, чтоб на любовь запрет
Немедля вами был наложен,
Ведь прок с такой любви ничтожен».
– «Не ваше ль чувство под запретом?»
– «Ах, знать я не могу об этом».
Вступил Амор: «Что знать не может
Она, уже пусть обнадежит
Тебя: смиренным даме будь
Слугой, старайся повернуть
По-своему, забыв тугу,
4440
Тебе во всем я помогу».
И время лучшее он тратит
На ту, которая не платит
Ничем, – все та же дребедень,
Все там же он, где в первый день.
Вот почему, раз вы в безделье,
То не пристало мне веселье.
Вас, очи, уши и уста,
Не занимает маета
Моя; мои тоска и мука
4450
Ужаснейшие – вам докука.
Речами лучшие из дам
Понравиться желают вам.
Фламенка знала: не ответь
Она, могли бы усмотреть
В том спесь, иль что глуха она.
При чем же тут, что влюблена?
Не тешься на увы ответом
Пустым в чем боль?: любви нет в этом,
Ни обещания любви.
4460
Сначала мысли обнови».
В таком борении и в ссоре
Был сам с собой Гильем, и в споре.
Фламенка, как и он, покоя
Не знала, лишь догадки строя,
Могло ль словцо достичь ушей
Того, кто вписан в сердце ей:
«Алис, мной нынче ваш совет
Исполнен; слышала иль нет
Ты, как предпринята попытка
4470
Была?» – «Я – нет». – «Ты, Маргаритка?»
– «Нет, дама, как вам удалось?
Вы повторите нам: авось,
Узнаем, слышал ли он слово.
Хотите, дама? Мы – готовы».
– «Алис, стань служкой, сделай вид,
Что он сейчас благословит
Меня. Роман о Бланшефлор [160]
Используй». Шаг Алис был скор,
Когда роман тот от стола,
4480
Чтоб им благословить, несла
Она к хозяйке, что, потеху
Устроив, не могла без смеху
На прыскающую подружку
Глядеть, играющую в служку.
Вверх справа поднятый роман
Опущен слева вниз, и дай
Для поцелуя край листа.
«В чем боль?» – шепнула тихо та:
«Ну, слышала?» – спросив тотчас.
4490
– «Да, дама; если так у вас
С тем, кто латынь внушил мне [161], вышел
Сегодня номер – он услышал».
Вновь всю неделю им урок
Твердить, пока не выйдет срок
До встречи в храме; та же тема
Преследовала мысль Гильема.
Когда настал момент, понес
Благословенье он в обнос
Всех прихожан, стоявших в храме,
4500
И быстро приближался к даме.
А та, вуаль прижав неплотно -
Чтоб было более вольготно -
Ждала. «Умру», – промолвил он
Благословению вдогон -
И прочь: словно всегда был нем.
Договорись они пред тем -
Друг другу не были б слышны
Ясней. Никто со стороны,
Что есть меж ними связь, не скажет.
4510
Амор их дело тонко вяжет:
При н'Арчимбауте сделал шаг
Гильем к жене, согласья знак
Ее, для мужа незаметный,
Встречая репликой ответной.
Как в Мон Мюзар [162] сеньор точь-в-точь,
Ревнивец, вздумав превозмочь
Все, что жена ему готовит,
Ничем ее не остановит.
Домой вернувшись, на кровать
4520
Легла Фламенка отдыхать.
……………………………… [163]
Сказала, что не хочет есть,
Эн Арчимбауту – ни при муже
Лежать: пусть ждет ее снаружи.
Он в гневе вышел. «Этот лишь, -
Фламенка вслед ему, – барыш
Получат все, кто таковы,
Ревнивый грубиян, как вы».
4530
Она, смеясь, тотчас вскочила:
«Ну, девушки, сюда, живей,
Коль добрых ждете вы вестей!»
– «Спешите, – молвят те, – поведать
Нам суть. Безумец, чтоб обедать,
Вот-вот вернется, не минуть,
Не опоздает он отнюдь».
– «Урок мне задан неотвязный,
И краткий он, и куртуазный:
Умру!» Алис на это: «Боже,
4540 Да он в отчаянье! Негоже
Вам не покаяться в вине
Перед Амором: вы вполне
Поверили тому, что друг
Старался вам лишь больше мук
Доставить». Говорит открыто
О том же ей и Маргарита:
«Поклясться, дама, я могу,
Не опасаясь, что солгу:
Красивей не бывают люди,
4550
Чем служка; но манерам судя,
Для всех он может быть примером,
Коль качеству под стать манерам.
Такого, что прелестней всех,
Внезапно полюбить – не грех.
Бог приоткрыл того вам суть,
Какие в нем желанья суть.
Не удивляйтесь, что хотим
И мы, чтоб увлеклись вы им:
Приятней речь вести о друге,
4560
Чем о мучителе-супруге
……………………………… [164]
Должны придумать вы ответ
Немедленно, чему причина -
Приход, и скорый, господина.
Но не ищите слов натужно:
Надеюсь, я найду что нужно,
Предложим – вы с Алис сперва,
А я потом – свои слова».
– «Зачем, подружка, если лучшим
4570
То будет, что от вас получим?»
– «Так коль хотите, оглашу
Ответ?» – «Хочу ль? я вас прошу!»
– «Решайте, как оно меж тех:
Увы! – В чем боль? – Умру. – Чей грех?»
– «Чей грех? Словца удачней нет!»
– «Да, Маргарита, ход нашед
Такой, ты вышла впрямь в труверки [165]».
– «Да, дама, но по низшей мерке:
Всех лучше – кроме вас с Алис».
4580
Меж тем, эн Арчимбаут уж близ
Их комнаты: как бык, взревев,
Вошел; вздувает кожу гнев;
Кричит: «Так где ж вы? Все вам худо?
Вас вылечит с едою блюдо».
Тон Маргариты смел: «Потребно
Ей то, что более целебно!» -
Язык высовывает: всех,
Хоть рты прикрыли, душит смех.
Гильем, не зная перерыва,
4590
Свои ответы кропотливо
Исследует со всех сторон.
Уединенья ищет он,
От одиночества ждет прока:
Когда один – не одиноко.
Хватает одному вполне
Бесед с собой наедине.
«Умру, сказал, что ж, так и будет.
Страсть одиночку к смерти нудит,
Умру один, один любя.
4600
Амор и сердце пусть себя
Винят: не нанося побоев,
Разят, но все к тому устроив.
Коль дан безумцу в руки нож,
И он убьет, преступник тож
И тот, кем нож вручен. Я прав,
Амор и сердце так назвав,
Ибо они убийцы, верьте:
Не прямо, но повинны в смерти.
Ведь и Дидону мог Эней
4610
Убить, не прикоснувшись к ней [166].
Господь всемилостивый! жалость
В ней сыщется ль ко мне – хоть малость -
Чтоб исцелиться я сумел?
О нет! И смерть – благой удел.
Как станет больно той, кто доли
В моей иметь не хочет боли?
Нет милости в избегшей зла.
Коль ей моя б нужна была,
Я б так, что ждать ей не пришлось бы,
4620
Сам предложил, еще до просьбы:
Я знаю путь добра и худа
И ждать нам милости откуда.
Источник милости – беда
Другого, также как нужда:
От боли чье-то сердце сжалось -
Тотчас в мое нисходит жалость,
И доброта, в повиновенье
У ней, течет по тонкой вене -
Так милость в нас пускает корни.
4630
Внушает жалость все упорней
Затем, как будет мне, врачу,
Отрадно, если излечу, -
И это – милости расцвет.
Коль, не хитря, затем от бед
Спасает в случае нужды,
То это – милости плоды.
Она полна цветов и зерен,
И добрый у нее, знать, корень,
Коль милосердья, наконец,
4640