Фламенка — страница 32 из 40

Мужьям, привыкшим к ним, нетрудно

Хвалить их, но скупыми тот,

Кто куртуазен, их сочтет.

Не слишком много и не мало

Фламенка прелести являла!

Хоть сил не тратила она,

7250

Но каждый получал сполна,

Однако никогда – сверх меры,

Так сладостны ее манеры.

Средь луга, где произойдет

Турнир, у городских ворот

Помост, чтоб открывался вид

На долы и поля, был сбит

В подарок дамам и досужим

Мужам, расставшимся с оружьем.

Туда – оружие примерить

7260

Перед турниром и проверить -

Гильем Неверский прибыл. Так

И этак осмотрел бивак,

В лощине меж холмов разбитый,

Он с тысячной своею свитой:

Тех не с кем рыцарей сравнить -

Любой доспех, любая пить

Одежд их и прочны и новы.

За ним идти они готовы

Повсюду. Раздается зон

7270

Ста труб и тысячи рожков

Оттуда, где Гильем живет.

В широком поле, у ворот

Поставил он свою палатку.

При этом выбрав так площадку,

Чтоб быть вблизи помоста, прямо

Напротив мест, где будет дама.

Хватало н'Арчимбауту дел:

Поздравил этих, тех успел

Обнять, других – принять, кому-то

7280

Сказал: «Вы лучше бы приюта

Искали в городе, барон,

Поверьте мне». Но съездить он

К шатру Гильема выбрал время

При первом слухе о Гильеме;

С почтеньем каждый, быв замечен

Издалека, другим привечен.

Клариса видя и Отона,

Эн Арчимбаут сказал: «Бароны,

Решайте, рыцарями вас

7290

Позднее сделать иль сейчас?»

– «Сейчас, – слова обоих схожи, -

Коль то угодно вам, нам тоже».

И препоясал их мечом

Эн Арчимбаут тотчас, причем

К ним сорок был прибавить рад

Других; те двое – пятьдесят,

Вот сколько рыцарей-то новых!

Доспехи, платье им, бойцовых

Коней, парадных лошадей

7300

Под седлами, со сбруей всей,

Он перед их уходом дарит,

Прося считать, что все ж он скаред,

Коль в будущем его дары

Не будут более щедры.

Гильему говорит он: «С вами

Я должен – чтобы вашей даме

Представить вас – пойти скорей;

Коль вы не прочь, приблизьтесь к ней».

Король, и с ним бароны, в зале

7310

Там, где Фламенка, пребывали.

Гильем вошел, и поднялся

Король, за ним и свита вся,

Единым движима порывом,

Встает с приветствием учтивым.

Гильем бежит к нему, моля,

Как сюзерена, короля:

«Помилуйте, прошу вас сесть.

Пришел я к даме. Что за честь!»

Она ему: «Я удостою,

7320

Сеньор, вас чести сесть со мною».

– «Прошу, Гильем, – вступил король, -

Вас вслед за ней; искусна столь

Она, чтоб нас двоих приема

Здесь удостоить. Вы знакомы?»

– «Слух услаждала мне молва

О ней не зря, но такова

Она, что тщетны разговоры».

Тогда король сказал: «Сеньоры,

Мы здесь сидим уже давно;

7330

Должно пришедшим быть дано

Ухаживать за нею право,

Оставим их, не злитесь, право».

Сказали все: «Будь так, сеньор!» -

И вышли, зашумев, во двор.

Чуть смолк король, случилась сценка

Такая: зубы сжав, Фламенка

Шепнула, поцелуй при всех

Гильему дав: «Один дать – грех,

Но раз на людях, то в цене

7340

Он большей, чем наедине».

Король, уже прощаясь, ей

Сказал: «Во власти будь моей,

Гильема здесь я б не оставил,

Чтобы забыть он не заставил

Вас обо мне чуть погодя,

Искусно разговор ведя

При обаянии столь многом.

Но, поощряя вас и: с богом! -

Все ж на прощанье говоря,

7350

Я знаю, слов не тратят зря

Те, кто имеет вкус к беседам,

Смысл коих лишь достойным ведом».

Король ушел, Гильем – при ней.

Фламенка другу тем сильней

Жмет руку, что любовный пыл

Желанья придает ей сил.

В смущении Кларис с Отоном:

«Скажите, дама, делать что нам?»

Она в ответ: «Вас ждет сюрприз».

7360

И Маргарите и Алис

Велит: «В ларе, в моих пожитках

Есть две хоругви в алых свитках,

Причем одна другой под пару, -

Ступайте, будут рады дару

Друзья, взяв их из ваших рук».

Все понимают, что досуг,

Который мог бы ими с толком

Быть проведен в общенье долгом,

Она дарует им тем самым.

7370

Как рыцари, лишь к милым дамам

Речь обращать могли они

При всех, к служанкам же ни-ни.

А на приеме больше ста

Собралось дам, чья красота

Равнялась щедрости на ласки.

Гильем спросил не без опаски:

«Что с сердцем, нежная, моим?»

– «Как со своим, живу я с ним.

Вы от себя не удалите

7380

Мое, и ваше из укрытья

Тогда извлечь я не посмею.

Внушили эту нам затею

Любовь и лестная хвала

Друг другу; а чтоб впредь жила

Я с вашим сердцем, вы – с моим,

И каждый был мечтой томим

Оставить сердце у другого, -

Желание такое ново.

Оно посредством прочных уз

7390

Скрепляет двух сердец союз,

Неразрушимый – коль не станем

Томиться мы другим желаньем».

– «О дама, будь во мне оно

Повреждено и сменено

Другим, то ждать, чтоб защитил

При надобности Михаил

Святой [221] иль кто другой, я вправе ль?

Пусть буду Каин я, вы – Авель [222],

Коль этих уз расторгну плен,

7400

Хоть дали б мне весь мир взамен».

– «Тогда, о нежный друг, затроньте

Другой вопрос: когда в Бельмонте

Вы будете, чтоб видеть ту,

Чью все так ценят красоту?»

– «Благая, дамы из Бельмонта

Пригож и нежен вид, но он-то

Меня, – смеясь, сказал Гильем, -

Как раз не трогает совсем».

– «Мне это, нежный друг, известно,

7410

Проверить было интересно».

– «Но какова же наша цель,

О нежная, коль мы досель

Любовь лишь разговором сладким

Питаем и лобзаньем, кратким

Настолько, что оно не в счет?

Желание меня убьет».

– «Вы раньше времени убиты -

Вернитесь к ночи, но без свиты

Такой: придут, как в оны дни,

7420

Отон с Кларисом пусть одни.

Теперь мы на виду у всех,

Тогда ж приступим без помех

К беседам и делал! – с поклоном

Эн Арчимбаут пойдет к баронам,

Начав с визита к королю.

И я клянусь вам, что продлю

Лобзанье, коим вы сейчас

Так недовольны: десять раз,

И медленней, чем в первый раз,

7430

Я повторю его для вас.

Будь только случай, я охотно

Исполню все, что вам угодно».

Так шла беседа. Живость та же,

Что прежде, уст, очей и даже

Перстов [223] – их тешит, сколь возможно,

Причем ласкают осторожно

Лишь потому они друг друга,

Что нет ни места, ни досуга,

А встреча, в общем, решена.

7440

Все дамы, за одной одна,

Затем обойдены Гильемом:

Простясь сердечно, шлет он всем им

Пред тем, как тронуться в дорогу,

Привет и поручает богу;

Всем это было так приятно,

Как если б он тысячекратно

Учтиво подходил к любой

То с похвалою, то с мольбой.

Благодарят Кларис с Отоном

7450

За дар, что милыми вручен им,

То бишь, хоругви и парчу.

Фламенка им: «За то хочу

Благодарить, что дар мой принят.

Жду вас назад, чуть вечер минет».

От короля к себе спешит

Эн Арчимбаут. Затем визит

К Гильему: только до шатра

Сопроводил его – пора

С Бургундским герцогом встречаться.

7460

Чтоб честь воздать, готов он мчать «

Ко всем, чтоб знал любой барон,

Сколь предан и услужлив он.

Окончив ужин, ближе к ночи

Гильем провел, как мог короче,

Все сборы; был бы он не рад

Весьма, коль ночь и сон – услад

Его лишили б. В те минуты,

Когда раздеты и разуты

Бывают люди, нужным счел

7470

Поддеть под алый он камзол

Кольчужку, острый, с твердым жалом,

Взяв нож. На этот раз был малым

Эскорт, лишь тридцать человек.

Шум от людей, коней, телег

Был громок. Танцы на виолах

И песен множество веселых

Бретонских всякий музыкант

Играл, словно вокруг был Нант [224],

Где эти песни сочиняли.

7480

Гильем выходит, сенешаля