Флэш-Рояль — страница 58 из 98

– Но вы ведь перезаключили договор аренды на его апартаменты. Теперь там новый владелец, джентльмен из Германии.

– Да, он выкупил договор аренды.

– У вас?

– Верно. Мы являемся владельцами недвижимости, но сделку мы заключили с адвокатом, действовавшим от лица мистера Морено. К документам претензий не было, поэтому у нас не возникло сомнений.

– Значит, мистер Морено не обсуждал с вами переезд?

– Нет. Он уехал без предупреждения, но такое в порядке вещей. Единственное, что показалось необычным… – Мужчина замешкался. Сильвия с нетерпением ждала его слов. – Он оставил много личных вещей, которые пришлось вынести перед тем, как заехал новый жилец. Похоже, мистер Морено отбыл в спешке.

– И что именно он оставил?

– Одежду и прочие личные вещи. Несколько недель мы хранили все на складе. Новый владелец согласился купить мебель и технику.

– То есть все купил?

– Не все, конечно. Остались вещи, вроде книг и дисков с фильмами. Это он брать не захотел.

– И куда все делось?

Мартин смущенно пожал плечами. На самом деле мистер Голдберг отказался от многих вещей: картин, зеркал, предметов декора. Но после продолжительного хранения на складе Мартин и Дагдейл кое-что присвоили: они забрали все более-менее ценное. Сильвия подозревала это, но приехала она сюда по другой причине.

– Вы знаете имя адвоката, проводившего сделку? – спросила она.

Мартин прошел к шкафу, пролистал файлы и достал папку с номером квартиры Морено:

– Мистер Филип Симмонс. У нас есть номер его телефона и… – он перевернул страницу, – и еще номер почтовой ячейки, что довольно необычно, а также контактный номер для вопросов по дому в Хэмптонсе.

– Вы могли бы дать мне его? Я бы очень хотела поговорить с этим человеком.

Мартин достал визитку, переписал телефон и передал Сильвии. Затем вернулся к шкафу, не отводя взгляда от документов в папке. Остановился и, нахмурив брови, принялся листать страницы:

– Сомневаюсь, что вы дозвонитесь. Похоже, мы несколько раз пытались связаться с ним из-за неоплаченных счетов по коммунальному обслуживанию, которые мы хотели привести в порядок. Сумма незначительная, но на наши письма так никто и не ответил.

Мужчина облокотился о шкаф для документов.

– А вы лично встречались с этим адвокатом? – спросила Сильвия.

– Нет. Сделку проводил наш начальник мистер Дагдейл. Вы как раз встретились с ним в дверях… Стойте, один раз я все же его видел: он заходил переписать договор аренды на мистера Голдберга. Сама сделка происходила в кабинете мистера Дагдейла.

– Не могли бы вы описать его?

– Одет как с иголочки, я бы даже сказал элегантно. Очень высок и широкоплеч, даже выше моего метра восьмидесяти. У него были рыжеватые волосы и усы.

Сильвия поднялась и пожала агенту руку:

– Спасибо, что уделили мне время. Я очень признательна.


Проводив Сильвию, Мартин вернулся к шкафу с документами и просмотрел все бумаги, полученные с момента отъезда Морено. К ним также наведывалась полиция штата Нью-Йорк, поскольку машину Морено нашли возле аэропорта имени Джона Ф. Кеннеди. Предположительно, он сбежал из страны после финансовых неурядиц в бизнесе.

Открылась входная дверь, и внутрь зашел Дагдейл.

– Забыл кое-какие бумаги. Все в порядке? – спросил он.

– Похоже. Та женщина искала Морено.

– Что ж, ей придется несладко. Мы-то не смогли.

– Знаю. Его адвокат – подозрительный тип. Ты знаешь, что у нас есть только номер его почтовой ячейки?

– Сделка была в рамках закона.

– В этом я не сомневаюсь, но что ты узнал про этого парня? Он работал на Морено?

– Полагаю, что да. Мы предложили хорошую цену, и мистер Голдберг заплатил наличными.

– Правда? – присвистнул Мартин.

Дагдейл зашел к себе в кабинет, его напарник следом.

– И что за человек этот адвокат?

– Он показался довольно обходительным. Хотел поскорее покинуть Нью-Йорк. Возможно, собирался перевезти наличные мистеру Морено. Сказал, что он канадец.

Дагдейл положил к себе в портфель конверт, закрыл и направился к выходу. Мартин не отставал:

– Швейцар у дома Морено до сих пор получает адресованные ему письма.

– Послушай, Джейкоб, – раздраженно выдохнул Дагдейл, – у меня и так есть чем заняться, вместо того чтобы забивать себе голову проблемами бывшего жильца. Теперь это не наше дело. Думаю, пора выбросить его папку и избавиться от оставшихся на складе вещей. На этом все. Доброго вечера.

Мартин взял ключи, чтобы запереть дверь, и выключил свет. Он рассердился, узнав, что Дагдейл организовал сделку с наличным расчетом между Голдбергом и Симмонсом и, очевидно, получил с этого кругленькую сумму. Но сколько? Скорее всего, немало, вот только Мартину на этот раз ничего не перепало.


Сильвия вернулась в отель и набрала телефонный номер Симмонса. Как она и ожидала, тот был недействительным. Позже она позвонила Мэтесону и договорилась о встрече на девять часов в баре отеля. Сильвия поинтересовалась у сыщика, как его узнать.

– Я невысокого роста, с редеющими волосами, ничем не примечательный. Надену очки и большой черно-красный шарф.

– У меня темные волосы, – чопорно отозвалась Сильвия, – я буду в твидовом костюме с белой блузой и жемчужными украшениями.


Сильвия вошла в многолюдный бар и, осмотревшись, почти сразу нашла глазами сыщика. Протолкнувшись мимо низких столиков, она устроилась рядом:

– Как поживаете?

– Мисс Хьюитт, рад личной встрече. Могу я предложить вам выпить?

– Белое вино, если можно.

Сыщик махнул официанту, а Сильвия пересела на низкое сиденье напротив. Когда парень подошел к ним, Мэтесон заказал себе пива и охлажденное шабли для дамы.

– Здесь очень шумно, – сказала Сильвия. – Музыка есть даже в лифтах.

– К этому привыкаешь, – отозвался Мэтесон и придвинул свой стул ближе. – Могу я кое-что прояснить? Не хочу показаться вам навязчивым, но этим я зарабатываю на жизнь. За сегодняшнюю встречу я возьму свою часовую оплату. Вас это устроит?

– Хорошо, – кивнула Сильвия.

Сыщик откинулся на стуле, а официант принес мисочку орешков и напитки. Сильвия сделала глоток охлажденного вина.

– Что ж, мистер Мэтесон, я здесь. Вы сказали, у вас есть успехи в расследовании. Как вы и просили, я проделала долгий путь, чтобы лично обо всем услышать.

– Я уже говорил вам по телефону, что встретил старого приятеля. Поймите меня правильно, я не нарушал конфиденциальности, обсуждая ваши дела. Это случайно всплыло в разговоре. Я даже не называл вашего имени.

– Кто он такой?

– Бывший коп, как и я. Мой ровесник, крутится сейчас в сфере безопасности. Ездил в турне с рок-группой. Теперь работает на них.

– Как его зовут?

– Донни Бэрон. Отличный парень. Он сказал, что ему надоело мотаться по стране. Я спросил, не занимается ли он частным бизнесом, и он ответил, что несколько месяцев назад неплохо подзаработал. Донни дал объявление в «Нью-Йорк таймс», после чего с ним связался мужчина: он искал парня, замешанного в интернет-мошенничестве. Я сказал приятелю: «Вот так совпадение. А твоего парня, случаем, зовут не Морено?» Он посмотрел на меня и расхохотался. Так и есть, ответил он. Сказал, что по просьбе клиента следил за квартирой Морено.

– Когда это было?

– Как раз после Рождества. Я расспросил о его клиенте, и Донни сказал, что он – канадец, прилетел из Лос-Анджелеса ночным рейсом. Прилично заплатил ему, и на этом все.

– А он сказал, как звали того мужчину?

– Сперва он сомневался, стоит ли говорить, но в конце концов назвал имя – Филип Симмонс. Человек, на которого вышли и мы. Донни встречался с ним.

– Значит, все-таки инвестор.

– Возможно. В любом случае он не просто финансовый консультант Морено. Будь он консультантом – зачем бы ему нанимать Донни для поиска бизнесмена? Ведь тогда этот Симмонс знал бы, где его найти.

Сильвия снова отпила вина, затем осторожно поставила бокал на стол.

– А еще он назвался его адвокатом.

– Правда? Донни сказал, что у этого парня странный акцент. Он скорее похож на британца, поэтому я и связался с вами. Подрядчик в Хэмптонсе признал в нем канадца. Что-то с этим типом явно не то.

– Я была лишь мелким инвестором в компанию Морено, – вздохнула Сильвия. – Человек, потерявший намного больше, чем я, запретил мне вмешиваться. На самом деле есть три человека, которые лишились миллионов. Все они ответили, что самостоятельно занимаются этим делом. И отказались участвовать в оплате ваших услуг. Мне казалось, что, узнав про успехи в расследовании, они воодушевятся, но я ошибалась.

– Может, они ждут выплаты своей доли от Симмонса? Кто знает, что происходит на самом деле. Решил, что вы захотите узнать об этом человеке. – Мэтесон повертел в руке пустой пивной стакан. – Полагаю, вам стоит отправиться в Хэмптонс и все разузнать.

– Как далеко это?

– Доедете на поезде часа за два. Если на машине, примерно так же, но сейчас не сезон, и дорога не будет сильно загруженной. Могу поехать с вами, если захотите.

Мэтесон намекал, чтобы его вновь взяли на работу, но Сильвия не собиралась платить сверх того, что уже отдала ему.

– Завтра я наведаюсь туда сама.

Сыщик надеялся, что она захочет взять его с собой, к тому же он нуждался в деньгах.

– Не возражаете, если я еще кое-что скажу? Филип Симмонс… на мой взгляд, он из тех, с кем следует поступать осторожно. Если эта недвижимость в Хэмптонсе, как вы говорили, стоит миллионы, то он может запросто… – Сыщик сделал глубокий вдох.

– Что?

– Убить ради денег.

Эти слова не напугали Сильвию. Напротив, она являла собой само спокойствие. Подавшись вперед, она понизила голос.

– Я уже думала об этом, к тому же, если он потерял свои сбережения, это серьезная мотивация. – Вино вскружило ей голову. – Я бы, пожалуй, и сама его зарезала, – заявила Сильвия.

– Что ж, желания и действия – две разные вещи, – сказал сыщик. – Кем бы ни был этот парень, он похож на профи. Слишком хорошо замел следы.