— Но не всегда?
— Нет. Не всегда. Бывает, он специально прилетает к нам.
— Тогда почему вы не были у него на свадьбе?
— Откуда вам известно, что мы не были на свадьбе?
— Вы представить себе не можете, чего только не знают страховые компании, мистер Стэнуик.
— Наверное, это им нужно.
— Так почему вы не были на свадьбе?
— Вообще-то это не ваше дело, хотя вы и служите в страховой компании. Но я вам отвечу: произошла накладка. Мы собрались в отпуск в Антигуа. Платил Алан. Он преуспевал в «Коллинз Авиейшн». Вице-президент по сбыту в двадцать с небольшим! Впрочем, меня это не удивляло. Я всегда умел продать свой товар. Мы согласились, так как никогда раньше не летали в отпуск на самолете. Свадьба должна была состояться через неделю после нашего возвращения. А в разгар отпуска мы получаем телеграмму о переносе свадьбы на две недели из-за какого-то важного делового совещания ее папаши. Кажется, его зовут Джон. Мы позвонили в аэропорт, но билетов не было. Конечно, я хотел бы посмотреть на новобрачную. Моя жена всплакнула, но, думаю, она пролила бы не меньше слез и на свадьбе.
— Вы так и не познакомились с Коллинзами?
— Не представилось случая. Я уверен, что они хорошие люди. Я даже не видел свою невестку. Алан говорит, что она ненавидит самолеты. Это же надо? Ее отец — владелец авиационной корпорации, муж — первоклассный пилот, а она и близко не подходит к самолету.
— Вы никогда не были в Калифорнии?
— Нет. Но часто видели ее по телевидению. Особенно Сан-Франциско. Там много не находишься. То вверх, то вниз. Холмы и холмы. Ну, сынок, так зачем вы позвонили?
— Это все, сэр.
— Что, все?
— Просто хотел узнать, как вы себя чувствуете.
— Мне кажется, мы только начали разговор.
— Если я придумаю, о чем спросить, я позвоню еще.
— Послушай, сынок, если вы вообще о чем-то подумаете, позвоните. Мне будет приятно узнать, что вы думаете.
— Я бы хотел задать еще один вопрос, сэр.
— Я жду, затаив дыхание.
— Как вы считаете, у вашего сына хорошее здоровье?
— Когда ему было пятнадцать, он выиграл «Золотые перчатки» штата. И с каждым годом его здоровье становилось все лучше.
— Вы думаете, он смог бы выиграть этот турнир и сейчас?
— Это даже не смешно, сынок.
— Мистер Стэнуик.
— Я вас еще слушаю.
— Меня наградили «Бронзовой звездой».
Флетч вслушивался в молчание.
— Беру свои слова назад, сынок. Всего вам доброго.
— Благодарю вас, сэр.
— С удовольствием поболтал с вами. Может, как-нибудь заглянете к нам с Аланом?
— Он меня не знает.
— Как же так. Его наградили «Пурпурным сердцем».
— Мистер Стэнуик.
— Да, сынок?
— Если бы вы были моим отцом, я бы получил «Бронзовую звезду» на следующей неделе.
— Вам ее еще не вручили?
— Нет, сэр.
— Но ведь наградили вас давно?
— Да, сэр.
— Надо обязательно получить ее. Поддержать дух страны.
— Я в этом не уверен.
— Между прочим, сынок, как вас зовут?
— Джеймс, — ответил Флетч. — Сидней Джеймс.
Глава 9
Флетч оставил машину под табличкой «Личная стоянка начальника Третьего участка» и вошел в мрачное здание.
— Люпо занят, — сказал сержант, оторвавшись от пишущей машинки. — Учит клиента правилам хорошего тона.
— Мне бы не хотелось вмешиваться, но кто-нибудь мог бы сказать клиенту о его правах.
— О, ему все сказали. Ему прочли решение Верховного Суда в интерпретации Люпо.
— И как же звучит эта интерпретация?
— Ты никогда не слышал? Точно я не помню, но смысл таков: «Ты имеешь право кричать, истекать кровью, терять сознание и звать адвоката после того, как мы закончим с тобой. Видимые повреждения, включая выбитые зубы, согласно донесению арестовавшего тебя полицейского, были получены тобой до прибытия в участок». Многие потом подпускают от страха в штаны.
— Еще бы.
Сержант поднял трубку.
— Люпо. Пришел мистер И. М. Флетчер из «Ньюс трибюн», — сержант передвинул каретку пишущей машинки. Отбил одну букву, затем другую. — Хорошо.
Он положил трубку и лучезарно улыбнулся Флетчу:
— Люпо сказал, что в среду он провел рейд специально для тебя. Гони двадцать долларов.
— Двадцать?
— Товар первоклассный, прямо из Мексики. Тебе повезло. Он поймал сотрудников рекламного агентства.
— Бедняги.
— Чтобы засадить их за решетку, трех пакетов не понадобилось. Открой второй ящик слева в его столе.
Флетч достал пластиковый пакет из второго ящика стола, стоящего первым в третьем ряду от окон.
— Большое спасибо.
— Люпо просил заплатить.
— Ты возьмешь кредитные карточки?
— Давай наличными. Для спортивного фонда полиции. Поверь мне, с его новой девицей занятия спортом ему просто необходимы.
— Я тебе верю. Зарабатывать на жизнь избиением людей не так-то легко.
— Это тяжелая работа.
— И потная.
Флетч выложил две десятки на стол сержанта.
— Мы как-нибудь займемся тобой, И. М. Флетчер. Чтобы выяснить, что означают эти чертовы И. М.
— О нет, — улыбнулся Флетчер. — Это секрет, который я унесу с собой в могилу.
— Мы вырвем его у тебя.
— Никогда. Об этом знала только моя мать, и я убил ее, чтобы заставить молчать.
Флетч подсел к столу сержанта.
— Раз Люпо занят, не мог бы ты помочь мне с одной фамилией.
— Какой? — сержант положил руку на телефон.
— Стэнуик. Алан. С одним «л».
— Тебя интересует что-то особенное?
— Нет. Обычная компьютерная проверка.
— Хорошо, — сержант набрал короткий номер, медленно продиктовал по буквам имя и фамилию, подождал, затем начал что-то записывать. Вся процедура заняла у него не больше трех минут.
— Стэнуик, Алан, не оплатил штраф, наложенный на него шесть месяцев назад в Лос-Анджелесе за стоянку автомобиля в неположенном месте. Одиннадцать лет назад лейтенант ВВС Алан Стэнуик в тренировочном полете спикировал на жилой дом в Сан-Антонио, Техас. Из полицейского участка жалобу переправили командованию ВВС, которое и наказало указанного Стэнуика, Алана.
— Это все?
— Все. Я тоже удивился. Фамилия показалась мне знакомой. Значит, он преступник. Я имею дело только с ними.
— Возможно, ты мог видеть ее на спортивных страницах, — Флетч встал.
— Да?
— Когда-то он был хорошим боксером.
Флетч поехал домой.
Жил он на седьмом этаже удобного, но некрасивого дома. Его квартира — гостиная, спальня, ванная и маленькая кухонька — сверкала безукоризненной чистотой. В ванной Флетч бросил одежду в ящик для грязного белья и влез под душ. Днем раньше, вернувшись после трехнедельного отсутствия, он стоял под душем три четверти часа.
Добавив дневную почту к той стопке, что громоздилась на кофейном столике со вчерашнего вечера, Флетч сел на диван и свернул самокрутку с «табаком» из пакета, полученного от полицейского детектива Герберта Люпо.
Полчаса спустя он один за другим распечатал все конверты и вместе с содержимым переправил их в корзинку для мусора. В них были одни счета.
Зазвонил телефон.
Перекатившись на кровать, Флетч снял трубку.
— Флетч?
— Мой Бог. Неужели я слышу мою дорогую, нежную жену, Линду Хейнс Флетчер?
— Что ты делаешь, Флетч?
— Кейфую помаленьку.
— Это хорошо.
— Я заплатил тебе сегодня.
— Я знаю. Мистер Джиллетт позвонил и сказал, что получил от тебя чек на всю сумму.
— Мистер Джиллетт? Из уважаемой юридической конторы «Дерьмо, Задница и Джиллетт»?
— Спасибо, Флетч. Я имею в виду деньги.
— Почему ты называешь этого Джиллетта мистером? В его брюках даже нет карманов.
— Я знаю. Он просто отвратителен, не правда ли?
— Я никогда не думал, что ты оставишь меня ради адвоката-гомосексуалиста.
— Мы лишь друзья.
— Еще бы. Так зачем ты звонишь?
Линда помолчала.
— Мне недостает тебя, Флетч.
— О Боже!
— Прошла целая вечность с тех пор, как мы были вместе. Тринадцать недель.
— Кот, должно быть, уже сгнил.
— Не следовало тебе выбрасывать его в окно.
— К тому же сравнительно недавно я кормил тебя ленчем. Думаешь, я набит деньгами?
— Вместе. Ты меня понимаешь?
— О!
— Я люблю тебя, Флетч. Трудно вот так сразу переступить через это чувство.
— Тут ты права.
— Иногда нам было хорошо вместе. Очень хорошо.
— Ты знаешь, теперь здесь совсем не пахнет котом.
— Помнишь, как мы уехали в твоем старом «вольво» и жили в нем целую неделю? Мы не взяли с собой ни одежды, ни денег, ничего.
— Кредитные карточки. Мы захватили кредитные карточки.
— У тебя по-прежнему старый «вольво»?
— Нет. «MG».
— О! Какого цвета?
— Зеленого.
— Я пыталась связаться с тобой.
— До того, как я выписал чек?
— Да. Ты уезжал?
— Да. Я работаю над статьей.
— Тебя давно не было дома.
— Это длинная статья.
— О чем?
— О проблемах сезонного наемного труда.
— Звучит не слишком интересно.
— Так оно и есть.
— А как же твой роскошный загар?
— Ничего страшного. Я живу в мотеле с бассейном. Ты работаешь, Линда? Когда мы говорили с тобой в последний раз, ты искала работу.
— Я немного поработала в антикварном магазине.
— Что-то случилось?
— Я уволилась.
— Почему?
— Не знаю. Хозяину магазина понравился кто-то еще.
— О!
— Флетч?
— Я еще здесь. Там, где ты оставила меня.
— Послушай, бракоразводный процесс уже закончен. Мы ничего не испортим, если побудем вместе.
— Не испортим что?
— Развод, естественно. Если бы нас застали вместе в ходе процесса, я бы не получила развода.
— О, это ужасно!
— А теперь нам ничего не грозит.
— Ты хочешь побыть со мной?
— Сейчас уже вечер, пятница, и мне недостает тебя, Флетч. Флетч?
— Я с тобой.
— Мы можем провести вместе эту ночь?
— Конечно.