Примечания
1
Инициалы Ирвина Мориса Флетчера произносятся как «я есть».
2
Волей автора И. М. Флетчер и Флинн встретились в романе «Сознавайтесь, Флетч», удостоенном премии Эдгара По, одном из лучших в сериале о Флетче, включающем девять романов.
3
Ты есть (англ.).
4
Речь идет о Бостонском чаепитии: в декабре 1773 г. в знак протеста против беспошлинного ввоза английского чая члены организации «Сыны свободы» проникли на английские корабли и сбросили в воду партию чая.
5
В смысле рожденным вне брака.
6
Пренебрежительно-насмешливое прозвище англичан.
7
Zero — ноль (англ.).
8
Три вышеуказанные фамилии (Abbott, Bartlett, Carson) начинаются с трех первых букв английского алфавита.
9
Опера «Гибель богов».
10
Дэвис, Джефферсон (1808–1889) — во время Гражданской войны президент Конфедеративных Штатов Америки, совпадение фамилий.
11
VIР (very impotent person) — очень важная персона (англ.).
12
Мята перечная и название жевательной резинки.
13
Здесь и далее цитаты из «Гамлета» по переводу М. Л. Лозинского.
14
Тернер, Уильям (1775–1851), английский живописец и график.
15
Действительно, слово Fucker, учитывая значение глагола to fuck, на странице газеты неуместно.
16
Фамилии начинаются с D, Е, F — четвертой, пятой и шестой букв английского алфавита.
17
Братец Жак (фр.).
18
Речь идет о букве Н, с которой начинается фамилия Harris (Харрис).
19
Категория наименее опасных преступлений, граничащих с административными правонарушениями.