Примечания
1
Бубала – дорогая (идиш.).
2
Хевра Каддиша – с арамейского «святое общество», погребальное братство, сообщество людей, которые оказывают последние почести умершему, готовят его к погребению, проводят обряд похорон.
3
Техора – ритуальная чистота в иудаизме, а также обрядовые действия, выводящие человека из ритуальной нечистоты.
4
Видуй – исповедание грехов.
5
Шма (Шема) – три известных отрывка из Торы о единственности Бога, любви к нему, верности его заповедям.
6
Тахрихим – похоронная одежда.
7
Шомер – охранник (ивр.).
8
Кейн хоре – буквально: «Нет сглаза!». Аналог «тьфу-тьфу-тьфу» и постучать по дереву.
9
Шива – недельный траур в иудаизме для родственников первой степени родства.
10
Сеудат хавраа – трапеза утешения (ивр.).
11
Хеспед – поминальная речь в честь умершего (ивр.).
12
Квура – захоронение (ивр.).
13
Ругелах – еврейская выпечка со сладкой начинкой.
14
Талит – молитвенное облачение в иудаизме. Представляет собой специальным образом изготовленное прямоугольное покрывало.
15
Ямим нораим – «Дни трепета», Десять дней еврейского календаря между двумя великими праздниками Рош а-Шана и Йом Кипур.
16
Какой приятный сюрприз (идиш).
17
Иешива – высшее религиозное учебное заведение, предназначенное для изучения Устного Закона, главным образом Талмуда.
18
Моне Бокал и Моше Хердер – два первопроходца движения «Ам Олам» («вечный народ») за эмиграцию в США и обустройство жизни там за счет производительного труда.
19
Чолнт – традиционное еврейское субботнее горячее блюдо из мяса, овощей, крупы и фасоли.
20
Хала – традиционный еврейский праздничный хлеб.
21
Хавдала – молитва, обозначающая переход от субботы к будням.
22
Шавуа тов – «хорошей недели», пожелание, которое говорят в конце выходных.
23
15 градусов по Цельсию.
24
Поросячья латынь – «тайный язык», представляющий собой зашифрованный английский. Чаще всего используется в шутливом или полушутливом контексте.
25
Kladderadatsch – «Кладдерадач» («трам-тарарам» или «трах-тарарах» (нем.)), еженедельный иллюстрированный журнал политической сатиры, издавался в Берлине в 1848–1944 гг.
26
Кугель – традиционное блюдо еврейской кухни. Напоминает запеканку или пудинг. Классическим вариантом является кугель из лапши с гусиным жиром, залитый яйцом.
27
Приди уже. Пойдем (нем.).
28
Да, я немка (нем.).
29
Хамоци – молитва, благословление на хлеб.
30
Парчиси – это американская адаптация традиционной индийской игры Пачиси. В России в начале XX века игра была известна под названием «Не сердись, дружок» или «рич-рач».
31
Начало романа «Ночь нежна» Ф. С. Фицджеральда. Пер. с англ. С. Ильина.
32
Галаха – традиционное иудейское право, свод законов и установлений иудаизма, регулирующих религиозную, семейную и общественную жизнь верующих евреев.
33
Йорцайт – годовщина смерти, на которую для почтения памяти умершего читают молитву «кадиш».
34
Шеэхейану – благословение, которое произносят перед исполнением какой-либо заповеди первый раз в году.
35
Цицит – сплетенные пучки нитей, которые мужчины-евреи обязаны носить с тринадцати лет и одного дня, если носят одежду с углами. Обязательно повязывается на углах талита.