Фоллер — страница 27 из 63

— Нет. Я услышала, что кто-то привел сумасшедшего, который утверждает, что он упал с неба. Я не хотела, чтобы ты приближался ко мне, вдруг ты опасен.

Фоллер засмеялся.

— Ты, возможно, еще поймешь, как чувствует себя человек, который рассказывает кому-то, что упал с неба.

Из двери на улицу вышли двое мужчин. Когда они повернули в их сторону, сердце Фоллера начало биться сильнее. Это было их первое испытание. Мужчины были пожилыми, один из них носил кожаную кепку. Оба были обуты в тяжелые ботинки, обмотанные малярной лентой.

Приблизившись, мужчины замедлили ход, вдруг остановились и уставились на Фоллера.

— Кто вы? — Движение губ мужчины нельзя было рассмотреть из-за густых усов. Бороду он не носил — из-за этого его лицо выглядело странным.

— Простите? — сказал Фоллер, пытаясь, чтобы голос звучал как можно спокойней и беззаботней.

— Я никогда прежде вас не видел. — Он произнес это так, будто говорил нечто шокирующее, и посмотрел на своего спутника, который медленно, словно пребывал в трансе, покачал головой.

Фоллер протянул руку.

— Меня зовут Фоллер. Я из… — он указал большим пальцем за плечо. — Из… эмм… удаленных районов…

Мужчины уставились на Фоллера так, будто вместо его головы выросла козья. Фоллеру стало любопытно, почему они не смотрят на Бурю. Она явно заслуживала больше внимания, чем он.

Мужчина с большими усами наконец перевел взгляд на Бурю.

— Эмили, это ты? — Он прищуренно посмотрел на Бурю. — Или это Сюзанна?

— Стюарт? — позвал другой мужчина, глядя мимо Фоллера.

Фоллер посмотрел через плечо. К ним направлялся высокий мужчина с мягкими чертами лица и всклокоченной белой бородой. Все это явно не по плану.

Оба мужчины указали на Фоллера.

— Посмотри на него, — сказал усатый. — Я его в жизни не видел.

Шагнув на тротуар, Стюарт склонил голову набок, словно пытался разобраться, что не так в лице Фоллера.

— Мы сами по себе, — пробормотал Фоллер. — Мы отшельники.

— Он будто появился из воздуха, — сказал усатый Стюарту.

Улицу переходили две женщины, их любопытство, очевидно, было вызвано увеличивающейся толпой. Фоллер поднял голову, чтобы поприветствовать их, пытаясь своим видом показать: «О, разве это не глупое недоразумение?»

Когда он увидел лица женщин, его вежливой улыбки как не бывало.

Широко открытыми глазами они смотрели на Бурю, приближаясь к ней, словно к дикой собаке на не очень длинном поводке. Они были одеты в поношенные, но чистые синие летние платья, у обеих в волосах были желтые бантики.

Обе были как две капли воды похожи на Бурю.

Мужчины, которые таращились на Фоллера, теперь перевели взгляд на этих двух Бурь. С каждой секундой их глаза становились все шире и шире.

— Что, черт возьми, происходит? — наконец спросил Стюарт, глядя на женщин. — Эмили? Сюзанна?

Две женщины кивнули, не отрывая взгляда от Бури. Буря выглядела так, будто сейчас упадет.

Стюарт повернулся к Буре.

— Тогда кто ты? Что происходит? — Его голос был на грани паники.

К толпе присоединились еще двое, еще больше людей спешило к ним по улице. Зато есть с кем сливаться.

— Послушайте… — начал было Фоллер, но сразу же замолчал. Он не знал, как продолжить. Времени придумать правдоподобную ложь не было. Ему не приходило в голову, что мир может быть таким маленьким, что все знают друг друга по имени. Похоже, единственный его выход — говорить правду.

— Я могу рассказать вам, кто мы и как мы сюда попали, но вы мне не поверите. Будь я на вашем месте, я бы не поверил.

Фоллер услышал вдалеке возгласы. Вокруг теперь собралась как минимум дюжина людей. Некоторые будто не дышали, боясь пропустить хоть одно слово. Фоллер указал на небо:

— Далеко вверху над вами есть другие миры. Так высоко, что вы не можете их даже увидеть. — Он глубоко вздохнул и выпалил: — Буря и я упали с одного из них.

Тишина длилась так долго, что Фоллер почувствовал, как краснеет от смущения, словно его только что уличили во лжи.

Наконец Стюарт спросил:

— Ты пытаешься доказать нам, что вы упали с неба?

— Я не пытаюсь вам что-либо доказать, — ответил Фоллер. — Мы упали с неба. Вот…

Он сбросил рюкзак, расстегнул замок и вытащил парашют.

— Не совсем упали. Мы прыгнули в небо с парашютом. Очевидно, что, если бы мы упали, мы бы умерли. Мы спрыгнули с парашютом.

Он немного развернул парашют и показал им.

— Он наполняется воздухом, позволяя медленно планировать к земле.

Надеясь хоть на какую-то поддержку, он посмотрел на Бурю, но она изумленно смотрела на своих двойников, беззвучно открывая и закрывая рот.

— Мистер, в вас столько дерьма, что я чую его запах отсюда, — сказал Стюарт.

Фоллер чувствовал, что его лицо становится краснее, но теперь из-за гнева. Он шагнул к Стюарту.

— Объясни, зачем мне лгать. — Он бросил парашют на тротуар. — Как еще мы могли сюда попасть? Почему вы никогда не видели нас раньше?

— Если бы я знал, я бы тебя тогда спрашивал?

Фоллер открыл рот, чтобы сказать, что он это докажет. Он спрыгнет с крыши здания с парашютом и покажет им. Но ни одно из зданий не имело больше двух этажей, для открытия парашюта этого недостаточно. Он задрал голову к небу и вздохнул от разочарования.

— Разве поверить в то, что мы упали из другого мира, сложнее, чем в то, что случилось со всеми нами несколько сотен дней назад?

— Эй, хватит, — сказал Стюарт.

— Что такое? Я просто говорю как есть. — Фоллер схватился руками за виски. — Если никто из нас ничего не знает о том, что произошло до того дня, даже если предположить, что мы существовали…

— Хватит болтать! — оборвал его Стюарт.

Люди смотрели друг на друга так, будто у Фоллера вылез клюв. Стюарт жестом подозвал двух молодых, довольно крупных мужчин из толпы.

— Джим, Билли, помогите мне запереть этих двоих. Мы разберемся с этим после того, как сможем собрать Городской Совет.

Стюарт схватил Фоллера за плечо. Тот попытался отдернуть руку.

— Зачем ты нас запираешь? Мы не сделали ничего плохого.

— Вы распространяете плохие ощущения, — сказал Джим, будто это все объясняло.

XII

Чья-то фигура виднелась в дальнем конце тренировочного поля для гольфа. Кто-то присел на корточки, чтобы подготовить мяч для удара. С этого расстояния Питер не мог разглядеть его лицо, но панамская шляпа подсказывала ему, что это Уго. Сделав глубокий вдох и зажав под мышкой коробку конфет, он прошел через автостоянку и направился в сторону тренировочного поля.

Отметки, обозначающие расстояние в ярдах на поле, все еще стояли, хотя оно уже по колено заросло травой и сорняками. Поле, заросшее травой и сорняками, требовало слишком много энергии для ухода за ним. К тому же кто бы еще, кроме Уго, отправился на тренировочное поле в разгар мировой войны?

Уго взмахнул клюшкой и пустил мяч по низкой, поднимающейся траектории мимо отметки двести пятьдесят ярдов. Повернувшись, чтобы взять еще один мяч из ведра, он заметил Питера и на мгновение застыл. Немного задержав на нем взгляд, Уго установил мяч на подставку.

Однажды Питер пытался сыграть в гольф с Уго и быстро понял, что это занятие не для него. Слишком раздражает.

Прищурившись от ослепительного блеска асфальта, он снова почувствовал нарастающую головную боль и переложил коробку конфет в другую руку. Хорошо, что на улице было прохладно, иначе они бы растаяли.

На Уго были надеты белая тенниска, шляпа и широкие солнцезащитные очки. Питер приветственно поднял руку. Уго только посмотрел на него. Он, похоже, не удивился, увидев Питера.

— Я все так же не понимаю, что ты находишь в этой игре, — сказал Питер.

— И не поймешь.

Питер остановился в десяти шагах от Уго.

— Я подумал, может, мы могли бы поговорить.

Взяв клюшку, Уго посмотрел на мяч.

— Что, правда?

— Уго, прости меня. Я хочу наладить наши отношения, но не знаю, как это сделать.

Уго взглянул на него с предубеждением, затем отвернулся, словно ему было тяжело долго смотреть на Питера.

— Я любил Изабеллу, — торопливо произнес Питер. — Я никогда бы не подумал сделать то, что могло ей навредить. Я только хотел ей помочь.

Уго уставился на поле.

— Что у тебя там?

Питер протянул коробку Уго.

К его удивлению, Уго взял их и осмотрел коробку.

— Трюфели Книпсшилдт. Их, должно быть, было трудно найти.

— Я просто хочу, чтобы ты знал, что я искренне сожалею.

— Ничто так не свидетельствует об искренности, как трюфели Книпсшилдт.

Уго затолкал клюшку в сумку и вытащил другую. Питер непроизвольно сделал полшага назад, когда Уго повернулся, сжимая ее в кулаке. Держа в одной руке конфеты, а в другой клюшку, он подошел к подставке.

— Ты такой предсказуемый. Как маленький мальчик. Ты хочешь восстановить со мной отношения, потому что не можешь объяснить Мелиссе нашу ссору. И бог знает почему ты не можешь сказать ей правду.

Уго поставил коробку на траву, взял один трюфель и установил его на подставку.

— Я не особенно заинтересован в том, чтобы помогать тебе решить эту маленькую проблемку.

От удара Уго трюфель развалился, крошки шоколада разлетелись метров на пять от подставки. Уго присел, взял еще одну конфету и установил для удара.

— Я здесь, потому что ты мой друг. Или был им. Потому что мы семья. — Питер не знал, догадывался ли Уго, что именно Мелисса сказала ему, где его найти. — Возвращайся в лабораторию. Давай вернемся к работе. Война слишком важна, и в нее не должен вмешиваться личный конфликт.

— Личный конфликт. — Уго со злобой взмахнул клюшкой, словно пытался выбить из трюфеля дух. На туфли для гольфа брызнула шоколадная начинка. Он остановился и повернулся к Питеру. — Какой прекрасный, великолепный способ обрисовать всю ситуацию.

Уго выпятил нижнюю губу и осмотрел поле.

— Во время войны, когда я был двенадцатилетним мальчиком и сидел в лагере Омарска