Фоллер — страница 47 из 63

Было безумием наблюдать, как эти точные копии женщины, живущей на другой стороне неба, сражались друг с другом до смерти ни за что.

Фоллер посмотрел на мертвых женщин. Они висели под странным углом к полу, словно их тянула какая-то невидимая сила.

Другие, казалось, тоже это заметили. В толпе поднялся гул.

Фоллер покачнулся. Он не мог стоять ровно, ему определенно стало плохо.

— Что происходит? — спросила Буря. — Вы это видите? Их как будто тянут.

Стоявшая справа от Фоллера Пенни схватилась за руку Укуса, словно пытаясь удержаться на ногах. Разве до этого повешенные женщины висели под таким острым углом? Возможно, это было его воображение, но казалось, что это так.

Фоллер посмотрел влево и ощутил странное: земля, казалось, исчезла. Словно не женщины висели под углом, а сама земля.

— Фоллер, Укус Змеи, — сказала Черная Птица. — Выбирайте числа.

Фоллер похолодел. Страх пронзил его, как лезвие ножа.

— Мы ведь ничего не сделали.

Черная Птица пожала плечами.

— Вы представляете риск. Вам нельзя доверять. Выбирайте число.

Стоявшая рядом Орхидея прижала пистолет к его виску. Он слышал, как его друзья пытаются протестовать.

— Выбирай число, Фоллер. — Черная Птица оглянулась, как бы впервые заметив легкий наклон земли.

Дуло пистолета сильнее впилось ему в висок. Он посмотрел на стол, на мертвых женщин за спиной, висящих под тревожно острым углом, и сказал:

— Двадцать восемь.

— Укус? — сказала Черная Птица.

— Идите все к чертям собачьим, — ответил Укус своим обычным недружелюбным тоном.

— Прекрасно, — отрезала Черная Птица. — Число Фоллера — двадцать восемь, Укуса — идите все к чертям собачьим.

Она раскрутила колесо и выпустила шарик.

Подпрыгнув, он остановился на тройке. В трех ячейках от 28.

— Не повезло, — сказала Черная Птица, перекрикивая гул толпы.

Стальной шарик на рулетке вдруг выпрыгнул из своего места, перепрыгнул номера 35 и 12 и остановился на ячейке 28.

Одна из Орхидей в толпе крикнула:

— Что происходит?

Теперь не осталось никаких сомнений: половина дома накренилась. Толпа не находилась перпендикулярно к полу, всех клонило к виселице.

— Кто-нибудь понимает, что происходит? — пробасил Укус. — Мелисса?

— Нет.

Все перевернулось с ног на голову. Было ли это хуже, чем минуту назад? Орхидеи, шатаясь, беспорядочно метались из стороны в сторону, пытаясь хоть что-то понять. Три Орхидеи, держась за руки, поспешили прочь, быстро о чем-то перешептываясь.

По улице прокатилась тачка с кирпичами. Никто ее не толкал. Она ударилась о бордюр и опрокинулась, рассыпав кирпичи.

Проносились пугающие то ли стоны, то ли визги. Повешенные женщины выглядели так, будто сейчас взлетят.

— Мы должны уходить отсюда, — сказал Укус Змеи. — Найдите наши рюкзаки, пока все заняты.

На улице с ревом рухнуло здание. В воздухе поднялось облако пыли и обломков кирпичей. Вдалеке Фоллер услышал новый грохот. Если мир в ближайшие минуты не перестанет клониться, все здания разрушатся.

Орхидеи беспорядочно кидались во все стороны. Фоллер схватил за руку пробегающую мимо Орхидею, которая выкрикивала указания и выглядела солидной.

— Где наши рюкзаки? — спросил он.

Она попыталась выдернуть руку, но ей не удалось. Когда она потянулась за пистолетом, Буря выхватила его и приставила к ее голове.

Орхидея закричала, зовя на помощь. В одно мгновение на Бурю и Укуса было наведено десяток пистолетов. Буря опустила оружие, Укус выпустил руку Орхидеи.

— Отведите их обратно в камеру. — Фоллер посмотрел на пятно — это была Желтое Дерево.

В нескольких кварталах от них рухнуло еще одно здание.

Одна из Орхидей, держащая Укуса под прицелом, отошла, опустила пистолет и поспешила прочь. Увидев это, остальные ринулись за ней. Через минуту в них уже никто не целился: Орхидеи быстро выбегали из казино.

— Боже мой, — сказала Мелисса. — Они нашли карту, теперь у Уго есть сингулярность. Все это его рук дело.

— Какое дело? — спросил Фоллер. — Это он наклоняет весь мир?

— Да.

Фоллер скрестил руки.

— Весь мир наклоняется из-за нас?

— Из-за тебя. Если он нашел карту и сингулярность, ты ему больше не нужен. Он хочет, чтобы ты умер, даже зная, что твоя память стерта. Я просто не понимаю, как он узнал, где мы находимся.

— Почему бы нам не разделиться и не поискать рюкзаки? — предложила Буря.

Единственными местами, приходившими им в голову, были здания на улице, в которых, по-видимому, проживала большая часть Орхидей, и большой магазин, где они проводили первое заседание.

— Мы проверим магазин, — сказала Мелисса, беря за руку Бурю и увлекая ее за собой. — Вы трое проверьте дома.

Бросив на Фоллера непроницаемый взгляд, Буря пошла за Мелиссой.

Группа Фоллера отправилась на улицу к домам.

— Кто-нибудь знает, куда идти? — В течение последних нескольких дней, когда их водили туда-сюда, Фоллер не уделял много внимания указателям.

— Сюда, — сказала Пенни. — Они живут на Лексингтон-стрит.

Фоллер не помнил никого, кто бы называл улицу «Лексингтон», но последовал за Пенни, так как она выглядела вполне уверенной в своих действиях.

К счастью, идти нужно было вниз. Фоллер чувствовал боль во всем теле, но игнорировал ее, пытаясь не отставать от Пенни и Укуса Змеи. Это было странное ощущение — бежать по улицам, которые все были настолько одинаково наклонены. Дважды Пенни шла в обход, чтобы не попасть под обвал. Вскоре Фоллер узрел знакомый фасад кинотеатра, который они проходили, когда только приземлились.

Орхидеи, кричащие друг другу направления, носились из стороны в сторону, их глаза были широко открыты, полны страха и растерянности. Земля уже сильно накренилась: улица выглядела как крутой холм. Пока еще стоявшие здания слева клонились к Фоллеру, угрожая рассыпаться и рухнуть прямо на него.

— Пусть каждый возьмет по зданию, — сказал Укус. — Я не знаю, лежат ли они в шкафу или просто валяются на полу.

Он вытер пот со лба.

— Мне кажется, это бесполезно, — произнес Фоллер. — Как мы их найдем, когда даже не знаем, в каком здании искать?

Укус огляделся и заметил выходящую из дома Орхидею.

— Эй, извините меня! — крикнул он. Он нагнал ее и пошел следом за ней. Если она вооружена, то пистолет был спрятан. Или она забыла его, спешно выбираясь из здания.

Фоллер посмотрел на ряд из семи или восьми неповрежденных зданий. Ему претила сама мысль о том, что в них нужно войти.

— Это просто безумие, — сказала Пенни. — Что, если мир продолжит наклоняться? Все обрушится прямо на нас.

Внимание Фоллера привлекло движение. Внизу на улице рушился театр. Он падал беззвучно, пока не стал врезаться в здание рядом с ним. После удара оно посыпалось, как домино. Во все стороны полетели доски и куски бетона. Обломки рухнули на крыши разбомбленных магазинов, которые располагались за обвалившимся театром.

Укус неуклюже побежал к ним.

— Рюкзаки должны быть в этих двух! — воскликнул он, указывая на два многоквартирных дома в конце ряда.

Крайний дом начал отделяться от стоявшего позади.

— Осторожно! — крикнул Укус Орхидее, спешащей по тротуару вдоль здания. Было слишком поздно. Она успела только посмотреть вверх и поднять руки — здание обрушилось на нее. Фоллер не мог не представить себе лицо Бури. Он хотел верить, что Мелисса их не разлучила.

— Черт. Вот черт. Мы должны выбираться отсюда, — сказала Пенни.

Они услышали внезапное крак. Растущее вдоль дороги дерево с грохотом упало на фургон, его верхние ветки накрыли припаркованный на улице грузовик.

— Мы должны найти укрытие. — Укус огляделся по сторонам. — Что-то твердое, что защитит нас от падающих предметов.

Фоллер тоже огляделся. Ни одно место не выглядело безопасным. Повсюду возникали трещины, улицы наполнял грохот рушащихся зданий, перемешанный с криками. Ниже находился квартал, где почти не осталось зданий, а только ряд убранных Орхидеями фундаментов. Со своего места Фоллер увидел фундамент, где когда-то был подвал.

— Там внизу, — указал он. — В тот подвал.

— Я вижу, — сказала Пенни. — Побежали.

Бежать изо всех сил больше не представлялось возможным — наклон был слишком крутым. Полубегом, полупрыжками они добрались до бетонного подвала около пяти метров в глубину, абсолютно пустого благодаря брезгливости Орхидей. Вниз вели бетонные ступеньки. Фоллер почувствовал себя лучше — безопаснее, — как только встал на этот пол.

Их внимание привлек звук обвала. Прицеп, трейлер и все, что в нем было, летело на них с холма.

— Осторожно, — крикнул Фоллер, но его слова утонули в оглушительном грохоте надвигающейся на них груды стали.

Фоллер резко присел.

Стальной трейлер остановился в метре над его головой.

— Все целы? — раздался неподалеку голос Укуса.

Пенни крикнула, что с ней все в порядке. Фоллер пополз к высокой стене подвала, по мере движения понемногу приходя в себя. Один конец трейлера врезался в дальнюю стену подвала; другой оставался наверху.

Пенни выбралась на свободное пространство и подняла глаза.

— Отлично.

Они прислонились спиной к стене и ждали. Они не знали, как избежать того, чтобы их раздавило. Фундамент настолько сильно накренился, что, когда Фоллер прислонил ноги к бетону, его колени находились на одном уровне с бедрами.

В полуприцеп что-то врезалось. Фоллер отпрыгнул от посыпавшихся с каждой стороны бетонных обломков. Он надеялся, что Буря была в безопасности, что, возможно, ждала их на краю света, готовая прыгнуть. Он должен был признать, что этот сценарий маловероятен. Если мир так и не остановится, он не мог представить, как они выберутся отсюда без своих парашютов.

Крик вернул его в настоящее. Уклонившись, Фоллер пополз под трейлером, Укус и Пенни следовали за ним. Лестницу засыпало щебнем, но ему удалось забраться на бок полуразваленного прицепа и спрыгнуть на землю.