Когда она спустилась вниз, у нее в руках была клетка с птичками, которых Вилли прислал Гертруде из Калькутты.
— Какие прелестные птички! — восхитилась Китти. — Откуда они у мисс Гертруды?
— Эти птички из Индии, их прислал ей мистер Салливан.
— Кто же это — мистер Салливан?
— Ее хороший знакомый. Он ей часто пишет.
— Какой мистер Салливан? — спросила Белла. — Как его зовут?
— Кажется, Вильям. Мисс Эмилия не называет птичек иначе, как крошки Вилли.
— Белла! — вскричала Китти. — Это твой Салливан!
— Бог знает, что ты говоришь, Китти, — отозвалась Белла. — Мистер Салливан — младший компаньон моего отца и я давным-давно его не видела.
— А во сне-то все-таки видишь! — заметила Китти.
— Вы видите мистера Салливана во сне? — воскликнула Фанни, пристально глядя на Беллу. — Сейчас пойду, спрошу, видит ли его во сне мисс Гертруда.
— Пойдемте вместе, — предложила Китти.
Они пробежали по коридору, отворили дверь в столовую и вместе, в один голос спросили Гертруду, не видит ли она во сне мистера Салливана.
Гертруда спокойно ответила, что, конечно, ей случается видеть его во сне, и, в свою очередь, спросила, зачем им понадобилось справляться об этом.
— Да вот, мы слышали, что еще кое-кто видит мистера Салливана во сне!
Когда они вернулись, Белла дулась, а мистер Брюс не мог скрыть своей досады. Скоро он распрощался; Белла ушла наверх, а Китти осталась с Фанни наедине.
Ей нравился Бен, и она мечтала ближе познакомиться с ним. Она усадила Фанни возле себя, обняла ее и стала расспрашивать, давно ли Гертруда знакома с ними.
Фанни охотно отвечала на все вопросы.
— А ваш брат давно знаком с Гертрудой?
— Кажется, давно.
— А что он шептал вам на ухо?
— Просил передать мисс Гертруде, что просит ее прийти поскорее и что ему скучно ждать.
Китти нахмурилась.
В это время Гертруда прошла по коридору: она несла ягоды на ледник.
— Мисс Флинт, — крикнула ей Фанни, — а теперь вы готовы?
— А что вы будете делать? — спросила Китти.
— Читать «Гамлета». Мисс Гертруда читает вслух мисс Эмилии, и мне тоже позволили слушать. Когда я читаю сама, то ничего не понимаю, а когда слушаю мисс Гертруду, мне все ясно. Она прекрасно читает.
Фанни ушла, а Китти, оставшись одна, растянулась на диване и скоро задремала. Тут и застала ее тетка, вернувшаяся из города.
— Китти! — воскликнула она, дергая девушку за руку. — Ты еще не одета! Сейчас подадут обед! Иди скорее и оденься. Брала бы пример с Беллы!
Китти, потягиваясь и зевая, отправилась наверх.
Поправляя волосы перед зеркалом, Китти сказала кузине:
— Знаешь, Белла, мне кажется, что та девочка, которую мы, помнишь, всегда встречали по дороге в школу, под руку с больным стариком, и есть Гертруда Флинт.
— Я тоже так думаю.
— А почему?
— Потому что она знакома с Вильямом Салливаном.
— И ты ничего не сказала?
— Да мне-то что за дело? Ведь это ты и еще кое-кто заняты ею.
— Кто это «еще кое-кто»?
— Да хотя бы мистер Брюс. Не видишь разве, что он влюблен в нее?
— Вряд ли ему годится в жены бедная девушка; я думаю, что ему нужна веселая, светская жена.
— Как, например, Китти Рэй?
— Как это глупо, Белла! Будто нельзя просто что-то сказать. Очень мне нужен этот Бен Брюс!
— Нужен ли он тебе — не знаю, знаю только, что на твоем месте я не стала бы так расстраиваться. Вот и к обеду звонят, опять ты опоздаешь!
Глава XXVIII Неудачное ухаживание
В тот же вечер Гертруда и Эмилия сидели у окна. Солнце садилось среди причудливых облаков, ярко освещенных лучами заката. Постепенно заря угасла, краски побледнели, и скоро лишь тонкая золотая кайма указывала то место на горизонте, где скрылось солнце. На небе начали зажигаться звезды.
А внизу, в гостиной, собралось большое общество.
Вечерний ветерок доносил оттуда в комнату Эмилии веселый разговор и взрывы смеха.
— Ты бы пошла вниз, Гертруда, — сказала Эмилия, — Там, кажется, весело. А я люблю, когда ты бываешь среди молодежи.
— Нет, Эмилия, я лучше останусь с вами. Я ведь почти никого там не знаю.
Но в это время пришла Кэт и сказала, что миссис Брюс желает видеть мисс Эмилию.
— Надо пойти, — сказала слепая. — Идем, Гертруда!
Но Гертруда предпочла остаться наверху, и Эмилия спустилась одна.
В дверь опять позвонили. На этот раз супруги Джереми спрашивали Гертруду.
Когда девушка вошла в гостиную, там было полно гостей. Поскольку она вошла последней, все невольно обратили на нее внимание.
Белла и Китти следили за ней с любопытством, стараясь уловить в ней смущение и неловкость, но Гертруда легко и свободно прошла через всю гостиную туда, где сидела миссис Джереми. Дружески поздоровавшись с ней, она обернулась и поискала глазами доктора.
Он сидел возле окна, разговаривая с Фанни Брюс. Миссис Брюс приветливо кивнула Гертруде с другого конца гостиной, а мистер Брюс, сидевший среди барышень и молодых людей, предложил ей свое место.
— Благодарю вас, — ответила Гертруда, — но мне надо видеть доктора… Не беспокойтесь, я пройду к нему.
Доктор Джереми поднялся навстречу Гертруде и усадил ее на свое место рядом с Фанни.
К величайшему изумлению всех знавших Бена, он взял свой стул и, поставив против Гертруды, предложил его доктору. Такого уважения к пожилому человеку он прежде никогда не выказывал.
— Это дочь мистера Грэма? — спросила у Изабеллы сидевшая возле нее молодая дама.
— О, нет, — ответила Белла, — это воспитанница мисс Грэм. Ее фамилия Флинт.
— Она очень изящна, — вмешался в разговор блестящий поручик. — Не правда ли, она очень хороша, особенно когда улыбается? — обратился он к Бену Брюсу.
Бен, разумеется, находил ее бесспорно привлекательной. Он пробрался на террасу и, стоя у открытого окна, возле которого сидели Гертруда, доктор и Фанни, принялся беседовать с ними. Доктор острил и смешил дам. Китти скоро тоже присоединилась к ним. Разговор шел о чем-то, чего Китти никак не могла понять. Упоминались какая-то бархатная шапочка и послеобеденный сон на траве; звучали шутливые намеки на старую грушу и на ловушки для воров. Китти стало неловко, но Гертруда усадила ее рядом и сказала:
— Доктор Джереми вспоминает, как мы с ним воровали груши в саду миссис Брюс, а мистер Бен нас накрыл.
— Наверное, вы хотите сказать, что это мы накрыли мистера Бена! — засмеялся доктор. — Если бы не мы, он спал бы до сих пор!
— Действительно, — сказал молодой человек, — встреча с вами стоила мне многих бессонных часов. Как жаль, мисс Гертруда, что вы перестали работать в саду!..
Гертруда ответила, что новый садовник не любит, когда вмешиваются в его дела.
В эту минуту миссис Джереми подошла проститься и, обращаясь к доктору, сказала:
— Доктор Джерри, ты отдал Гертруде письмо?
— Боже мой! — воскликнул доктор. — Чуть было не забыл!.. — он полез в карман и вытащил конверт, сплошь покрытый почтовыми марками.
— Посмотрите, Герти, сразу видно, что из Калькутты! Трудно ошибиться!
Гертруда поблагодарила и взяла письмо. Как ни приятно ей было получить его, она знала, что письмо может быть печальным: Вилли уже знал о смерти матери.
Проводив доктора и его жену, Гертруда собралась отправиться в свою комнату, но мистер Брюс поджидал ее у лестницы.
— Неужели это такое важное письмо, что из-за него вы лишаете целое общество вашего присутствия?
— Да, это письмо друга, от которого я с нетерпением жду известий, — серьезно ответила Гертруда. — Будьте так добры, извинитесь за меня перед вашей матушкой, если она спросит.
— О, мисс Гертруда, вас так редко удается видеть! В какое же время вас удобнее застать?
— Я постоянно очень занята. До свидания, мистер Брюс. Я не хочу лишать вас общества барышень.
И Гертруда пошла к себе, оставив мистера Бена в растерянности.
Опасения Гертруды не оправдались: письмо Вильяма было гораздо спокойнее по сравнению с предыдущим, написанным по получении известия о смерти матери. Горечь первых дней уже улеглась. Большая часть письма была посвящена выражению признательности Гертруде, которая своей любовью и заботой скрасила последние дни его родных. Он просил Бога вознаградить ее за такую преданность и самоотверженность. Письмо заканчивалось так:
«Теперь у меня осталась одна ты, Герти. Все мои надежды, все мои труды — для тебя одной. Дай Бог нам поскорее увидеться!»
Долго просидела Гертруда, вспоминая о прошлом, о счастливых днях, прожитых с дядей Тру, о дружбе с Вилли, об их разлуке.
Шумно расходившиеся гости вывели ее из задумчивости.
Под самым ее окном миссис Грэм прощалась с Брюсами.
— Не забудьте, — говорила она, — мы обедаем в два часа. Мисс Фанни, надеюсь, и вы придете, отправимся все вместе!
Очевидно, это было приглашение. Гертруда снова задумалась, но на этот раз о настоящем.
Сегодня ухаживания мистера Брюса были настойчивее обычного. Гертруде это не нравилось, и все его комплименты она обращала в шутку, понимая, что для него это просто пустое препровождение времени.
Мистер Брюс, со своей стороны, был задет равнодушием Гертруды. Его самолюбие страдало, и он решил во что бы то ни стало добиться своего. Но вместе с тем незаметно для самого себя он все больше и больше увлекался ею; ему хватало ума заметить, что Гертруда стоит неизмеримо выше большей части молодых девушек ее лет.
Надежды Гертруды на то, что ухаживания Брюса прекратятся после долгой разлуки, не оправдались. Это встревожило девушку; она решила по возможности избегать Бена.
На следующий день мистер Грэм около полудня вернулся из Бостона. Усевшись на террасе, он развернул газету и, передав ее Китти, попросил прочитать ему последние новости.
— Что же тут читать? — недовольно спросила Китти.
— Передовую статью, пожалуйста!
Китти начала читать.
— Не так быстро, пожалуйста, — остановил ее мистер Грэм. — Я ничего не успеваю понять.