Белла не удостоила ее ответом и, гордо подняв голову, ступила на сырой луг и прошла мимо Гертруды, даже не взглянув на нее. Но Гертруда, казалось, не заметила ее высокомерия и предостерегла девушку:
— Не ходите прямо, там болото!
— Как? — воскликнула Белла, глядя на свои тонкие туфельки. — Зачем же вы ведете нас по такой ужасной дороге? Я не могу пройти!
— Ну так и ступайте назад! — вспылила Фанни.
Гертруда тоже вспыхнула, но сдержалась.
— Не я предложила эту прогулку, — спокойно заметила она. — Но миссис Грэм боялась, что у вас тонкие башмаки, так я принесла вам галоши.
Белла взяла их, даже не поблагодарив, и только спросила:
— Чьи они?
— Мои, — ответила Гертруда.
— Я, наверное, не смогу их надеть, — сквозь зубы процедила Белла, — они будут слишком велики.
— Позвольте! — сказал ее спутник и, взяв одну из галош, нагнулся, чтобы надеть на ногу Беллы, но ему это никак не удавалось, потому что галоша была слишком мала.
Нетерпеливая Белла нагнулась сама, чтобы натянуть ее, и так дернула галошу, что порвала ремешок, но смогла всунуть только часть стопы.
Пока Белла стояла нагнувшись, Фанни обратила внимание на ее шляпу с широкими полями, в которой она тут же признала шляпу Гертруды. Такую нарядную шляпу Гертруда никогда и не решилась бы купить, но мистер Грэм сам приобрел и подарил ее взамен старого садового капора Гертруды, на который он нечаянно сел.
Гертруда носила ее на прогулках, а потом вешала в шкафу в передней, где Белла нашла ее и недолго думая присвоила. Фанни видела эту шляпу у Гертруды, когда та еще жила у миссис Уоррен, и однажды даже получила разрешение надеть ее, чтобы исполнить какую-то роль в шараде. Но так как девочка не слышала, что Гертруда говорила Эмилии, она страшно удивилась, увидев эту шляпу на голове у Беллы. Стоя за спиной последней, она знаками стала показывать на шляпу Гертруде и знаками же изобразила желание сорвать ее с головы мисс Клинтон и передать законной владелице.
Гертруда едва удерживалась от смеха; она погрозила Фанни пальцем, знаком попросила ее успокоиться и, пряча свое улыбающееся лицо под широким капором, взяла ее за руку и прошла вперед.
— Зачем ты меня смешишь, Фанни, — сказала она. — Если бы мисс Клинтон заметила, она обиделась бы.
— Она не смеет надевать вашу шляпу и не будет ее носить!
— Почему? Она ей очень идет, и пусть себе носит. Не надо говорить ей, что это моя шляпа.
Фанни промолчала, но по ее глазам было видно, что она что-то замышляет.
Дойдя до полянки, они увидели мистера Брюса и Китти. Бен смотрел куда-то в сторону, а Китти украшала его шляпу венком из зелени. Когда подошли Гертруда и Фанни, он рассыпался в благодарностях Китти, которая краснела и улыбалась: она все принимала за чистую монету!..
— Мисс Гертруда, давайте поищем сосновых шишек, — предложила Фанни. — Я буду делать из них корзинки.
— Их много вон в той части леса, — сказала Гертруда.
— Так пойдем туда, мы успеем вернуться к тому времени, как придет Белла.
Гертруда согласилась и отправилась с Фанни в лес, повесив свою и ее шляпы на ближайшую ветку. Они отошли уже довольно далеко, когда Фанни собрала уже целую кучу шишек; теперь она не знала, как их отнести.
— Я вернусь, — сказала она, — и попрошу у Бена платок, а если он не даст, сложу их в свою шляпу.
Гертруда осталась ждать, а Фанни убежала.
Когда она прибежала к тому месту, где остались Китти и Бен, она услышала несколько голосов и смех: подошли Белла и Осборн, и что-то там их очень забавляло. Подкравшись поближе, Фанни увидела, что Белла держит в руке белый капор Гертруды; она вывернула его, придав вид старушечьего чепца, украсила каким-то бурьяном и пристегнула булавками носовой платок наподобие вуали. Все это было действительно очень смешно. Потом, надев свое изделие на палку, она спросила:
— Кто хочет купить подвенечную шляпу мисс Флинт?
Фанни одним прыжком очутилась между ними.
Китти на ходу схватила ее за платье и со смехом крикнула:
— А вот и Фанни! А где же Гертруда?
— В сосновом лесу. Я сейчас тоже вернусь туда, она послала меня за своей шляпой, потому что там очень печет солнце.
— Вот она, ее парижская шляпа! — хохотала Белла. — Передайте ей, пожалуйста, и кланяйтесь от меня!
— Нет, — возразила Фанни, — это не ее шляпа, это капор мисс Эмилии… Вот ее шляпа! — выкрикнула она и сорвала с Беллы нарядную шляпу, которую только что очень одобрила веселая компания.
Глаза Беллы сверкнули гневом.
— Как ты смеешь, дерзкая девчонка! — закричала она. — Отдай сейчас же!
— Как бы не так! — дерзко ответила Фанни. — Это шляпа Гертруды. Она ее искала-искала, думала, что она пропала или ее украли… Она будет очень рада, что шляпа нашлась. Я пойду и отнесу ей. Я думаю, — сказала она, обернувшись через плечо, — что мисс Эмилия ничего не будет иметь против, если вы наденете ее капор, но так, чтобы поберечь его и не испортить.
Пока Белла не знала, как скрыть свою досаду; пока Китти и мистер Брюс громко хохотали, а поручик Осборн исподтишка усмехался, подошла Гертруда, которая слышала слова Фанни.
— Мисс Клинтон, — сказала Гертруда, подавая ей шляпу, — мне очень жаль, что Фанни нагрубила вам. Я не посылала ее ни за шляпой, ни за капором, и я буду очень рада, если вы будете надевать мою шляпу каждый раз, как вам захочется.
— Мне эта шляпа не нужна, — гордо возразила Белла, — я и не подозревала, что она ваша.
— Я знаю. Но надеюсь, что это не помешает вам воспользоваться ею сегодня.
Не настаивая больше, Гертруда предложила взобраться на вершину холма. Надо было торопиться, чтобы вернуться до заката, и она двинулась вперед в сопровождении Фанни, которая усердно снимала с осмеянного капора Эмилии все «украшения». Белла повязала голову вышитым платочком, а мистер Брюс повесил оставленную шляпу на руку.
Белла весь вечер была не в духе, но остальные восторгались прогулкой. Уже в сумерках они достигли фермы, у которой Гертруда рассталась с компанией и зашла навестить больного. Она не позволила Фанни идти с ней, опасаясь, что болезнь может быть заразной.
Пробыв около часа на ферме, Гертруда торопливо направилась домой. Недалеко от дома ее вдруг остановил мистер Брюс; по-видимому, он поджидал ее.
Было темно, и Гертруда не сразу узнала его; от неожиданности она вздрогнула.
— Мисс Гертруда, — сказал он, — надеюсь, вы не боитесь меня?
— Ничуть! — ответила она. — Но я не знала, кто это.
Он предложил ей руку. Она была рада, что не одна в такой темноте; к тому же его внимание к Китти рассеяло ее опасения.
— Я очень доволен сегодняшней прогулкой, — начал он. — Мисс Китти — очень приятная собеседница.
— Да, — согласилась Гертруда, — она такая живая.
— Мне кажется, вы скучали с Фанни. Мне очень хотелось побыть с вами, но трудно было отойти от мисс Рэй, — такой интересный был у нас разговор.
— Я не скучала с Фанни.
— Знаете, мы завтра едем кататься. Мисс Рэй рассчитывает, что я приглашу ее ехать со мной. А если бы я выбрал вас, мисс Гертруда?
— Я вам очень благодарна, но я обещала мисс Эмилии поехать кататься с ней.
— Правда? Ну, тогда мисс Китти с удовольствием поедет со мной.
Они уже подошли к дому.
— Так вы не хотите ехать со мной? — повторил Бен, не выпуская руки Гертруды из своей.
— Не могу, — ответила она.
— Могли бы, если бы захотели! — с досадой возразил он. — Не хотите, так я приглашу мисс Китти.
И мистер Брюс направился к сидевшей у окна Китти, а Гертруда поднялась наверх к Эмилии.
На другой день Китти действительно поехала с мистером Брюсом. В другом экипаже разместились миссис Грэм, миссис Брюс, Белла и поручик. Эмилия с Гертрудой, как и было решено раньше, поехали кататься в другую сторону.
Глава XXXI Пустая самоуверенность
Прошло несколько недель. Наступила невыносимая жара, и от прогулок пришлось отказаться; к тому же все знакомые разъехались. Духота и скука донимали Беллу; она постоянно была не в духе и раздражалась из-за каждого пустяка.
Зато Китти была счастлива. Мистер Брюс не уехал и по-прежнему часто бывал у них в доме. Он твердо преследовал свою цель и рассыпался в любезностях перед Китти, когда поблизости была Гертруда или когда он мог предположить, что это дойдет до нее. Не раз он намекал Герти, что стоит ей захотеть, и она займет в его сердце место Китти. Гертруда была слишком умна, чтобы не разгадать его намерений, и не раз давала ему понять, насколько низкой и бессердечной она считает его игру. Но Китти…
Гертруда любила и жалела простодушную девушку, которая ничего не замечала и которой грозило жестокое разочарование, так как она относилась к ухаживаниям мистера Брюса вполне серьезно. Увлеченная своим чувством, Китти совсем забыла, что еще недавно считала мистера Брюса чуть ли не женихом Гертруды. Теперь же она поверяла ей все свои надежды и опасения. Резвая, беззаботная Китти временами становилась задумчивой и часто всматривалась в лицо мистера Брюса, словно желая уловить в нем ответ на мучившие ее вопросы.
Ее разговоры с Гертрудой всегда сводились к мистеру Брюсу, к его достоинствам и любезности. Если Гертруда, пользуясь случаем, предостерегала ее от излишней доверчивости, Китти печалилась и старалась оправдать слова и поступки молодого человека.
Холодная вежливость, с которой Гертруда постоянно относилась к мистеру Брюсу, раздражала его. Привыкнув жить, не задумываясь ни над чем, исполняя исключительно свои желания и прихоти, он поступал осознанно. Не слишком умный, он ставил выше всего свое богатство и знатность, и отношение Гертруды задевало его самолюбие.
Несомненно, Гертруда, бедная девушка, не смеет надеяться стать его женой и потому старается держаться подальше. А он не может больше выносить ее сурового тона. Это выводит его из себя. И хоть бы она была красива — и того нет! Разве ее можно сравнить с Беллой Клинтон или даже с Китти? Но есть в ней какая-то необъяснимая прелес