Формула счастья — страница 5 из 39

— Рич, опять твоя жена задает глупые вопросы.

— Я не виноват. Она начала это делать с тех самых пор, как научилась говорить. Неужели ты не замечал этого раньше за своей сестрой?

Глаза Меган гневно сузились, ее взгляд лучше всяких слов говорил: «Ладно, потом расквитаемся». Все засмеялись. Джек почувствовал, что ему будет совсем нетрудно сойтись с этими людьми.

— Не церемоньтесь с ними, если они слишком разошлись, и будьте начеку. В жизни не видела более заводной компании, — услышал он голос вновь появившейся Кейси.

При виде прелестной женщины, мыслями о которой полдня была занята его голова, Джек расплылся в улыбке.

— Вы голодны? — спросила она.

— Как волк.

— Прекрасно. Еды у нас в изобилии.

— А не осталось ли у вас того самого картофельного салата?

Жадный взгляд Джека Кейси истолковала как комплимент себе и успокоила его:

— Не волнуйтесь, его хватит еще и на завтра.


— С каких это пор ты стала сдавать квартиру мужчинам?

Ужин был закончен, но гости не спешили расходиться и помогали ей навести порядок. Этот вопрос прозвучал в тот момент, когда Кейси как раз расслабилась, почувствовав, как сегодня устала. Вопрос был произнесен вкрадчивым тоном, но по смыслу почти граничил с обвинением. Кейси никогда не перечила своим родственникам, за исключением тех случаев, когда они предлагали ей деньги. В каком бы отчаянном положении она ни находилась, гордость не позволяла ей принять эту помощь. В ее личную жизнь родственники обычно не вмешивались, и она платила им тем же. С какой же стати теперь Майк лезет в ее дела?

— Не заводись.

— А что случилось? — глядя невинными глазами, спросил Майк. — Разве я завожусь? Что я такого сказал?

— Я уже давно живу своей собственной жизнью и сейчас тоже не нуждаюсь ни в твоих нравоучениях, ни в указаниях, что и как мне делать, — твердо сказала Кейси.

— Почему же? Конечно, нуждаетесь, — неожиданно для самого себя вмешался Джек в разговор брата и сестры. — За вами необходим глаз да глаз, потому что вы слишком доверчивы.

Глаза Кейси расширились от удивления.

— Так вы что, предпочли бы, чтобы я отказала вам?

— Себя, разумеется, я не имею в виду.

— Вот именно, разумеется. — Кейси едва удержалась, чтобы не рассмеяться.

— Я много раз твердил ей это, — поддержал Майк нового постояльца.

— Что ж, впредь я постараюсь не поддаваться своим порывам. — Кейси подавила смешок и перевела взгляд с брата на Джека. Не находя ничего смешного в возникшей ситуации, оба серьезно смотрели на нее. Мужчины продолжили беседу, и выяснилось, что у них есть общая страсть — футбол. Для Кейси не было темы скучнее этой. Поэтому, когда разговор зашел о последнем матче «Джетс», Кейси совсем затосковала, но все же вставила свое слово:

— Им слишком много платят. В этом вся беда.

Угольки в догорающем костре иногда ярко вспыхивали. После изнуряющего дневного пекла ночь казалась прохладной. Гости сидели, уютно устроившись в шезлонгах во внутреннем дворике.

— И ты думаешь, дорогая Кейси, что они откажутся от этих денег?

Кейси искоса посмотрела на зятя строгим взглядом.

— Я только хотела сказать, что болельщики слишком много хотят от игрока, зная, что он получает пять миллионов. Это ведь не менее двадцати тысяч за игру?

— Да, примерно так.

— Только никто из них не оправдывает этих денег и ожиданий болельщиков.

Джек заметил, как оживилось лицо Кейси, когда чуть позже разговор перешел на другие темы. Он сидел напротив нее, краем уха прислушиваясь к обсуждению проблем государственного здравоохранения. Мириам придвинула свое кресло поближе к нему.

— Не правда ли, она мила?

Голос пожилой дамы вывел Джека из задумчивости, и он кивнул в ответ, наградив ее удивленным взглядом.

— Она хорошая девочка.

Джек машинально кивнул, соглашаясь с соседкой Кейси.

— А у меня на лбу, видимо, написано, что я проходимец и негодяй? Сначала я выслушал предостережения от ее брата, потом последовал допрос сестры, теперь наступила ваша очередь.

— Возможно, мы излишне опекаем ее.

— О да! — Джек не смог сдержать резкости в голосе. Роль злодея, приписываемая ему, показалась Джеку нелепой, особенно когда речь шла об отношениях с женщинами. Поэтому все эти намеки, замечания и вопросы в лоб раздражали его. — Возможно, слишком, ведь девочка уже выросла. — Он вопросительно взглянул на собеседницу.

— Это потому, что мы любим ее.

— Я вас понимаю, — ответил Джек, не сводя глаз с лица Кейси, которое в этом неясном ночном освещении казалось совершенным.

— Мы бы не хотели, чтобы кто-нибудь обидел ее.

— У меня нет намерения кого-либо обижать.

— Я верю вам, — сказала Мириам, как бы ставя точку в этом разговоре.

Джек повернулся к пожилой даме и с благодарностью взглянул на нее.

— Надеюсь не разочаровать вас.

— Вы производите впечатление порядочного человека.

В результате этой беседы Джек пришел к выводу, что с Мириам у них установилось понимание. Трудно винить этих людей за то, что они так пекутся о Кейси. На их месте он, наверное, с не меньшим подозрением смотрел бы на любого, кто задумал снять у нее квартиру.

Когда через полчаса Кейси задула свечи на именинном торте, рядом раздался тихий голос:

— Вы поступили не совсем честно.

— В чем? — спросила она, обернувшись к Джеку.

— Вы не предупредили, что сегодня ваш день рождения.

Кейси улыбнулась.

— Я не сказала этого, потому что не хотела обременять вас заботами о подарке.

— Но…

— Мы ведь едва знакомы.

— И все же…

— Если в будущем году вы заглянете сюда, привезете мне что-нибудь в подарок.

Джек взволнованно смотрел на лукаво улыбающееся лицо. На щеках Кейси появились славные ямочки, которых он не замечал раньше.

— На будущий год я преподнесу вам двойной подарок, — пообещал он.

— Да, пожалуйста, какую-нибудь безделушку и непременно с бриллиантами, — поддразнила Кейси.


— Вы торопитесь?

— Нет.

— Подождите немного, я только провожу Мириам и поищу для вас запасной ключ.

— Может быть, помочь вам?

Кейси отрицательно покачала головой и покатила инвалидное кресло по узкой дорожке к соседнему дому.

— Я сейчас вернусь.

Пока она была у соседки, Джек расставил по местам мебель. Потом он развалился в шезлонге и, потягивая из стакана виски, предался размышлениям о хозяйке своей новой квартиры. Он был уже изрядно навеселе, когда услышал за спиной стук ее каблуков по каменным плитам.

— И вы всегда о ней заботитесь?

Кейси налила себе чашечку кофе.

— Всегда. Каждый день приходит дневная сиделка, но на ночь Мириам остается одна, и ей требуется помощь человека, чтобы лечь в постель.

— И вы помогаете ей? Каждый вечер? — Джек удивленно поднял брови.

— Что в этом странного? Ведь я не так уж занята и могу отлучиться на несколько минут.

— А почему бы не нанять ночную сиделку?

— Государственные средства не позволяют.

Джек силился вспомнить, когда в последний раз он сталкивался с примерами подобного благородства. Самое же удивительное состояло в том, что Кейси не находила в своем поведении что-нибудь необычное.

— А соседи, видимо, не торопятся составить вам конкуренцию?

— Нет, тут вы ошибаетесь, — возразила она.

Кейси сидела напротив Джека, чувствуя себя совершенно непринужденно в его обществе. Она держала чашечку обеими руками и мелкими глотками отхлебывала крепкий кофе.

— Я могу назвать десяток имен.

Джек не сомневался в ее словах. Видимо, круг знакомых Кейси включал людей, во многом похожих на нее.

— А чем вы занимаетесь?

— Преподаю.

— Где?

— В третьем классе школы.

Джек даже присвистнул.

— В третьем классе школы?! Не подозревал, что в вас скрывается склонность к мазохизму.

Кейси засмеялась. И вновь Джек отметил, как она поразительно красива. Когда Кейси смеялась, у него просто захватывало дух. Ему стоило огромных усилий не дать волю своим чувствам.

— Да, многие дети — сущее наказание, особенно мальчишки. Но они такие забавные! Мне нравится быть учительницей.

— А чем вы еще занимаетесь?

— Да так, особенно ничем. — Кейси пожала плечами.

— За исключением того, что превращаете свой сад в райский уголок, помогаете престарелым соседям и умеете готовить вкуснейший картофельный салат.

Она улыбкой ответила на этот комплимент.

— Я люблю возиться в саду. Что касается Мириам, то я уже говорила вам, что это совсем не трудно. Ну а мои кулинарные способности, боюсь, в скором времени могут разочаровать вас.

— Почему?

— Потому что мне нравится все, что я готовлю.

— Мне тоже.

Джеку нравилось, что она вовсе не напрашивается на комплименты, а просто излагает все так, как есть на самом деле. Она была из тех, кто знает себе истинную цену. Он еще раз окинул ее внимательным взглядом. Прошло довольно много времени, прежде чем Джек задал очередной вопрос:

— Ваш муж умер давно?

Кейси удивленно подняла брови. Беседа слишком резко перешла в другое русло.

— Три года назад. А что?

— Я хотел быть уверенным, что вы смирились с этой утратой. — Слова Джека звучали, возможно, слишком откровенно.

В глазах Кейси мелькнул испуг, и она повторила дрогнувшим голосом:

— А что?

— Мне бы не хотелось, чтобы эта тема осталась недосказанной и стояла между нами. Расскажите мне об этом.

— Не теперь. Мы слишком мало знакомы.

Ей не нужно было больше ничего объяснять. Взгляд темных глаз Джека достаточно красноречиво говорил о том, что он имел в виду. Она ощутила тщетность усилий сохранить дистанцию между собой и этим мужчиной, который вовсе не соответствовал ее представлениям об идеале. Кейси охватило волнение, по всему телу разлилась горячая волна. Страстный взгляд темных глаз приводил ее в трепет. Кейси попыталась отвести глаза, вырваться из-под его власти, но поняла, что не в силах противиться желанию, которое он даже не стремился скрыть.