Сноски
1
В каждом несчастье ищите женщину (фр.). — Здесь и далее примеч. автора.
2
Кирдык(тюрк. kirdik) — поломка; дурак(тюрк. durak) — остановка.
3
Цитата из пьесы Шекспира «Гамлет», которая была запрещена при дворе Екатерины как произведение вредное и опасно намекавшее на ситуацию, сложившуюся вокруг российского престола после убийства императора Петра III, мужа Екатерины, в результате которого она и оказалась у власти. Их сын, будущий император Павел I, не раз сравнивал себя с «несчастным принцем Датским».
4
Эти события подробно описываются в романе «Форт Росс», первой книге серии.
5
Wormhole (англ.) — червоточина.
6
Vortex (англ.) — воронка, образованная спирально завихряющейся жидкостью.
7
The infection (англ.) — заражение.
8
Трагический инцидент (фр.).
9
Дурные манеры, неприлично (фр.).
10
Имеется в виду Инкерманское сражение Крымской войны 1854 года, когда русские войска под командованием князя Меншикова понесли серьезные потери от наступавших англичан.
11
Мой сладкий мальчик (нем.).
12
«Макаллан» — марка шотландского виски.
13
Господин капитан, императрица просила передать, что губернатор Курска ожидают ее величество сегодня к обеду и что ее величество не намерена опаздывать! (фр.)
14
Конечно, месье граф, скажите ее величеству, что мы выезжаем через пять минут! (фр.)
15
Искусственное сознание (англ.).
16
Моеги— один из стилей искусства бонсай, в котором допускается искривление веток или ствола выращенного дерева.
17
Простите меня за дерзость, сударь, но позвольте поинтересоваться, к экипажу какого судна вы изволите быть приписанным? (фр.)
18
Доброе утро, мой друг! Давно не виделись! (англ.)
19
Успех (фр.).
20
От фр. miracle — чудо.
21
Одна из формулировок второго закона Ньютона.
22
Фон Крузенштерн (нем.).
23
Старинное верхнее женское платье с широкой юбкой на каркасе в виде обруча.
24
Хакама— широкие штаны в виде юбки с жесткими складками и поясом, мягким спереди и жестким сзади, надеваемые поверх кимоно или длинной куртки для занятий кендо или иайдо.
25
Имеется в виду роман в письмах Иоганна Вольфганга фон Гёте «Страдания юного Вертера».
26
Cote des Armes (фр.) — герб.
27
Миниатюрный (фр.).
28
Soiree (фр.) — вечеринка.