Фракс и ледяной дракон — страница 23 из 40

- Фантастическое выступление, Макри! - приходит он в восторг. - Удар за ударом, и так все время, но ты справилась.

Генерал идет с ней в ногу.

- Собираешься на встречу с послами? Великолепно.

Появляется Кублинос и украдкой пристраивается к Лисутариде. Выходит так, что я бреду в одиночестве, тогда как генерал и Кублинос делают все возможное, чтобы очаровать Макри и Лисутариду. Я не против. У меня нет настроения для пустой болтовни. Меня беспокоит случившееся. Теперь, пройдя квалификацию, у Макри впереди множество боев. Она не может позволить себе проиграть хотя бы один. Главное соревнование - борьба на выбывание. Победитель проходит в следующий раунд, проигравший отправляется домой.

По пути к Королевскому залу заседаний Самсарина мы проходим мимо бань. К этому времени я блуждаю среди растянувшейся, разрозненной оравы баронов, колдунов, генералов и послов, которые все разом устремляются на собрание. Формально это не Военный совет, так как представителей всех народов все еще нет, но мог бы сойти за него. Необходимо уточнить важнейшие аспекты стратегии. Орки произвели неожиданный для нас марш-бросок, захватив Турай в середине зимы. Как только дороги на Востоке станут проходимыми, еще большие орды выступят из земель орков на соединение со своим вождем, принцем Амрагом. Мы обсуждали возвращение Турая, но более вероятным развитием событий, возможно, будет то, что орки устремятся на запад, сметая все на своем пути, прежде чем мы успеем собрать наши силы воедино.

Зал заседаний переполнен людьми в черных одеждах. Сановники здесь не носят тог, как это принято в Турае. Нахожу это странным. Не слишком-то цивилизованно. Женщин почти нет, кроме Лисутариды и Макри - лишь две высокопоставленные волшебницы. Кругом не протолкнуться, и я замечаю симнийского посла, погруженного в беседу с несколькими ниожскими дипломатами. Делегация небольшого народа Джуваля только что прибыла в Элат и направилась прямо в Зал заседаний, все еще одетая по-дорожному. Лисутарида и Кублинос увлечены беседой с бароном Возаносом и Гиримосом. Макри, относящаяся к обязанностям телохранителя со всей серьезностью, околачивается поблизости и не теряет бдительности. Пытаюсь принять вид Особого Советника, хотя надеюсь, никто не спросит моего совета, особенно тогда, когда я отвлечен запахом жарящейся оленины.

- Кормить-то будут? - спрашиваю я.

Лисутарида не обращает на меня внимания, зато барон Гиримос прерывает беседу и принюхивается.

- Да! Оленина! Великолепно. Знаешь, Фракс, мне доводилось бывать здесь, когда еду вообще не подавали.

- Это просто недопустимо. Нельзя заниматься важными делами на пустой желудок.

- Вот и я всегда так говорю! - громыхает барон.

Мне нравится барон Гиримос. Он тот человек, кто беспокоится о важнейших вопросах бытия. Не могу сказать того же о бароне Возаносе, раздраженного заминкой. Возанос - высокий, худощавый мужчина, одетый в плащ с вычурным меховым воротником с драгоценной застежкой на шее, хотя ни то ни другое не уместно с учетом важности события. О Возаносе мне известно немногое, хотя он сражался в войнах с орками, так что совсем скверным человеком быть не может. Приближается барон Мабадос со своим сыном Оргодасом, которому предстоит жениться на дочери Возаноса. Они обмениваются дружескими приветствиями, пока Мабадос не поворачивается ко мне, сердито сверкая глазами, и не спрашивает, правда ли, что я донимаю его домочадцев расспросами и причиняю неприятности. Не желая, чтобы это дурно отразилось на Лисутариде, стараюсь ответить как можно тактичней.

- Я действительно задал пару несущественных вопросов, барон. Ничего такого важного.

- Больше никаких вопросов, существенных или нет, - объявляет барон. - Мне не нужно, чтобы посторонние без спросу нарушали покой моей семьи.

Я сохраняю молчание. Это не удовлетворяет Мабадоса.

- Ну и? - требовательно спрашивает он.

- Что - ну и?

- Собираешься прекращать это назойливое расследование?

- Нет.

Барон придвигается поближе.

- Вы, турайцы, меня изумляете. Заявились сюда, оборванцы, беженцы, гости в нашей стране, и что же делаете? Начинаете приставать к важным людям со своими наглыми расспросами. В самом деле, Лисутарида, у тебя что, нет контроля над этим человеком?

Хотя это неудобный момент для Лисутариды, она и виду не подает.

- Мой главный советник искушен в расследовании. Если кто-то нанял его по этому поводу, то ничего плохого не вижу.

- Какое ему дело до смерти женщины у Королевского Архива? Причина уже была установлена.

- Возможно, королевский дворецкий Дарингос мог проглядеть какие-то детали, - говорю я, все еще пытаясь быть вежливым.

- Какие еще детали? Это был несчастный случай. А если б и были сомнения, это моя обязанность вести следствие, а не твоя. Я барон, что в ответе за Элат, и я приказываю тебе бросить расследование.

Барон Возанос вмешивается в разговор.

- Что еще за расследование? Волшебное? Должен сказать, мне не по душе то, что иноземный колдун станет тут шнырять.

- Я не использую магию, - говорю я им. Что почти правдиво. Деньки, когда я мог нормально колдовать, остались позади. - Всего лишь задаю вопросы.

- И как же ты преуспеваешь в расследованиях? Уверен, преступники не выкладывают сведения добровольно?

- Я настойчив. Продолжаю спрашивать.

Барон Возанос смеется.

- Не вижу, что ты делаешь успехи. И кто же полагает, что смерть девушки вызывает подозрения? Первый раз об этом слышу.

- Правда? Я думал, хорошо известно, что нечто подозрительное в ней есть. Вот почему Дарингоса привлекли для расследования.

- Не было там ничего подозрительного, - говорит барон Мабадос.

- Ваша дочь так не считает, - отвечаю я.

Атмосфера, и без того прохладная, понижается до ледяной. Публичное упоминание дочери барона в связи с расследованием могло быть истолковано, как грубейшее нарушение этикета. Но я уже сыт по горло тактичностью, и, возможно, настает пора встряхнуться.

- Если ты осмелишься говорить с моей дочерью, я вышибу тебя из города, - говорит Мабадос.

- Я уже разговаривал с ней. И ниоткуда вы меня не вышибете.

- Что, я... - взрывается Мабадос, но не может продолжать, так как в этот момент прибывает юный король, о чьем появлении возвестили трубы герольдов. Все почтительно склоняются. Краем глаза вижу, что барон Мабадос прожигает меня взором, исполненным отвращения. Возможно, он знает больше, чем кажется на первый взгляд.


Глава 20



Обозревая собрание высокопоставленных лиц, король Гардос выглядит каким угодно, но только не уверенным в себе. Мы ждем, что он введет нас в курс дела по недавним приготовлениям к войне, но тот, после краткого приветствия, препоручает это генералу Хемистосу.

- Симния почти собрала армию, - докладывает генерал. - Но не отовсюду шлют хорошие вести. Камара пообещала слишком мало. Ниожские послы сообщают, что их страна пока медлит. Джон, Амара и Бандид посулили отправить все, что есть, но их войска невелики. Что же касается Лиги городов-государств, то они отрезаны от нас из-за покорения Турая принцем Амрагом и опасаются покидать свои границы.

- А что насчет Дальнего Запада?

- Кастлин обещает лучников, но кто знает, как долго они будут добираться? Что же касается эльфов с Южных островов, - генерал разводит руками, - сегодня прилетел почтовый орел, и новости не порадовали. Они надеются вскоре отплыть, но не стоит рассчитывать на то же количество воинов, что было в прошлый раз.

Это вызывает некоторое волнение. Всем известно, что эльфы нам необходимы. Мы не сумеем одолеть объединенные силы Востока без них. Генерал поворачивается к Лисутариде.

- Властительница Небес, какова ситуация с вашей Гильдией?

- Каждый волшебник Запада прибудет сюда, если я прибегну к помощи Транспортного заклинания и созову их. Если уж наша армия не будет столь сильной, как в прошлом, то у нас все еще будет самая мощная колдовская сила, когда-либо собранная в одном месте.

Высокие гости временно приободряются. Ласат Золотая Секира портит настрой напоминанием, что оркское колдовство тоже стало сильнее по сравнению с прежним.

- Они к тому же управляют драконами, а их умение противодействовать нашим заклинаниям заметно выросло. Только в прошлом месяце, Властительница Небес, тебя заткнула за пояс их лидер, Дизиз Невидимая.

- Меня не затыкали за пояс, - холодно говорит Лисутарида.

- Турай пал.

- И я готова его отбить. Что подводит нас к следующему вопросу. Пора выбрать вождя.

Хемистос хмурится.

- Еще не все здесь.

- Нас достаточно. Мы нуждаемся в военном лидере, и я предлагаю свою кандидатуру, как глава Гильдии волшебников.

Генерал Хемистос более чем неуверенно смотрит на короля, вероятно, гадая, не возникнут ли затруднения для Самсарина при поддержке Лисутариды. Возникли бы, пожелай сам Гардос этого места. Первым высказывается глава делегации Ниожа.

- Мы пришли к мнению предложить это звание генерал-епископу Ритари.

Ритари командует восточными армиями Ниожа. Не имею понятия, что он за человек, но вряд ли это важно. Нет ни единого шанса, что Запад последует за ниожским предводителем. Никто их особо не любит, пусть даже о себе ниожцы весьма высокого мнения.

- А не стоит ли назначить на этот пост генерала Акария? - спрашивает делегация Джуваля. - Он самый опытный солдат среди нас.

- А еще ему за шестьдесят, - ворчит один из ниожцев.

- Я поддерживаю Лисутариду, - говорит глава послов Абеласи, небольшого государства на Южных берегах. - Она наиболее искусна в боевых действиях.

Голоса повышаются, и встреча быстро теряет все подобие порядка. Этого я и ожидал. Выборы военного лидера никогда не были легким делом. Официально принятого способа тут нет. Нет законов или договоров между народами о том, как их проводить. Простой способ - найти человека, за которым последует большинство, а это часто представляется трудным. Иногда случается, что воина или политика, наиболее подходящего для этой цели, не выбирают, потому что соседние страны не доверяют ему - или же завидуют. Народы всегда ревнуют к чужим успехам или подозревают друг друга. По этой причине пост порой занимали волшебники. Поскольку их гильдия является международной, они не так уж сильно отождествляются с отдельной страной.