Франция в XI – начале XIII века. Общество. Власть. Культура — страница 41 из 45

нно. До нас дошли прелестные «lais bretons» («lai du Frene», «Guingamor») Марии Французской, жившей в Англии в царствование Генриха II. Беруль около 1150 г. составил сборник легенд о Тристане. Образовался цикл песен о Круглом столе. Кретьен де Труа, самый знаменитый из труверов двора Марии Шампанской, дочери Людовика VII и королевы Алиенор, сочинил, начиная с 1160 г., бесчисленное множество романов, в которых искусно соединил утонченное изящество бретонцев с наивной и глубокой страстностью провансальцев. Главные произведения Кретьена де Труа — «Conte de la Charrette» и «Conte du graal», «Lancelot» и «Perceval»; его подражатели, которых было очень много, почти все впали в банальность и напыщенность. Упомянем наконец о поэмах, которые не стоят в прямой связи ни с национальной, ни с античной, ни с бретонской традицией; некоторые из них представляют собой изящные и грациозные рассказы, в которых превосходно отражаются нравы высшего общества лучших дней Средневековья; таковы «Guillaume de Dole», «Joufroi», «La Chatelaine de Vergi», «Jean de Dammartin et Blonde d’Oxford».

Лирическая поэзия. Исторические обстоятельства превосходно объясняют нам, почему литературы Северной и Южной Франции до той минуты, когда они начали взаимно влиять друг на друга, шли разными путями. «Северные французы любили опасные походы, добрые удары меча: вот почему они создали эпос; провансальцев не интересовали рассказы о подвигах, к которым их не влекло, — вот почему у них нет эпоса» (П. Мейер). Но невоинственные южане были богаты. Жонглеры играли видную роль при княжеских дворах Лангедока. Даже знатные серьоры, которым мир давал досуг, сами были не прочь trobar, то есть сочинять; их жизнь проходила в служении дамам. Следовательно, на Юге источником поэтического вдохновения была не война, а любовь, но любовь благородная, пышная, церемониальная. Любовь, на которую смотрели как на искусство, была воспета в XII в. в бесчисленных лирических песнях на провансальском языке, написанных очень изысканным, иногда удивительным слогом. Это салонное чувство — любовь, подчиненная законам строжайшего этикета, — было перенесено на Север Алиенор Пуатьеской и Марией Шампанской в царствование Людовика VII. Несмотря на свое иностранное происхождение, она очень скоро акклиматизировалась в Шампани, Пикардии и Фландрии. Кретьен де Труа ввел ее, как мы видели, в романы Круглого стола; он писал также лирические стихотворения в форме песен трубадуров. После него в этом ученом и манерном роде поэзии упражнялись искусные стихотворцы Конон Бетюнский, Гас Брель, сир де Куси, граф Тибо Шампанский, Готье д’Эспиноса, Колин Музе и др.; они оставили изящные, тщательно отделанные стихотворные пьесы: saluts d'amour, tencons и jeuxpartis.

Французская эпическая и лирическая литература в Европе. Эпические поэмы, романы и лирические песни северных французов и провансальцев некогда высоко ценились; это доказывают их многочисленные переводы и переделки, распространенные в Средние века по всей Европе. В Англии, благодаря завоеванию Вильгельма Незаконнорожденного, в течение целых веков говорили и писали по-французски; французские произведения читались там так же, как и во Франции; англо-нормандская средневековая литература есть лишь ветвь французской литературы того времени. Испанская литература с самого своего возникновения зависела от французской: в 1150 г. трубадур Маркабрю путешествовал по Кастилии и Португалии; он привил там условные формы любовной поэзии. Короли Арагона Альфонс II и Петр III были трубадурами; они писали на французском провансальском наречии. Первый король Португалии, при дворе которого собирались поэты, Альфонс III (1248–1279), провел молодость во Франции, откуда привез свою жену, дочь Филиппа Hurepel; замечательные произведения португальской поэзии XIII в., в которой некоторые ошибочно видели самобытную и независимую народную поэзию, черпали свои сюжеты из французской лирики. Еще более разителен пример Италии: итальянцы долины По пользовались в это время провансальским и французским языками, предпочитая их своему собственному языку. Бартоломео Зоржи, Сордель Мантуанский, Ланфранк Читала, Данте да Майано писали на провансальском наречии. Флорентиец Брунето Латини, изгнанный из своего отечества, написал в 1265 г. свой «Tresor» французской прозой, «потому что французский язык приятнее и более знаком всем людям». Венецианец Марко Поло диктовал в 1298 г.[24] Рустициану Пизанскому отчет о своих путешествиях на Дальнем Востоке по-французски. Французским рыцарским поэмам рано начали подражать в Ломбардии искусные поэты, которые иногда достигали высоты своих образцов, как оба автора (падуанец и веронезец) «Вступления в Испанию». «Французский материал» послужил позднее основой для поэм Пульчи и Ариосто. Значительно повлияла провансальская лирика и на поэзию самого Данте. Континентальные страны германской расы (Скандинавия, Германия и Голландия) усвоили французскую лирику и французские легенды не менее охотно, чем латинские страны. Так как французский эпос дошел до нас в сильно искаженном виде, то нередко, в случае утраты французского оригинала, нам приходится знакомиться с ним по норвежским, швабским или нидерландским подражаниям. Если бы «Песнь о Роланде» была затеряна, то у нас еще оставались бы прозаический норвежский перевод XIII в., свободный немецкий перевод в стихах, сделанный клириком Конрадом около 1133 г., отрывки голландского перевода и несколько итальянских обработок. Тристан англо-нормандского трувера Фомы почти целиком утрачен, но мы можем восстановить его в общих чертах при помощи трех переводов: немецкого (Готфрида Страсбургского), норвежского (в прозе, около 1225 г.) и английского. Императоры из дома Гогенштауфенов поощряли перенесение в Германию французских произведений, а двор ландграфов тюрингских был для Севера тем же, чем швабский императорский двор — для Юга. Здесь, как и в других местах, первоначально подражали французским рыцарским поэмам: немецкий клирик Лампрехт дал обработку «Александра» Альберика Безансонского; «Троянская война» Бенуа де Сент-Мор была переведена в начале XIII в. одним гессенским стихотворцем из Фрицлара; шваб Гартман фон дер Ауэ, один из воинов Третьего крестового похода, обратился к романам Круглого стола и перевел с полдюжины их на немецкий язык. Можно назвать и несколько других славных имен: Вольфрама фон Эшенбаха, который переложил «Aliscamps» на немецкие стихи и написал «Парсиваля» по французским источникам, Готфрида Страсбургского, подражавшего французским и англо-нормандским поэтам. Первые миннезингеры, певцы любви, также следовали по стопам романской поэзии. Высказанное некоторыми учеными мнение, будто миннезингеры ничем не обязаны иностранному влиянию, ошибочно: старейшая лирическая школа Германии обязана Франции некоторыми из своих тем, и все согласны, что с начала XIII в. французская куртуазия нераздельно господствовала при немецких дворах во времена Генриха фон Вельдеке, Генриха фон Морунгена, Рейнмара фон Гагенау и короля миннезингеров Вальтера фон дер Фогельвейде, этого искреннего, нежного, страстного писателя, который, несмотря на трудности заимствованной поэтики, так далеко превзошел своих учителей. Французская мода царила тогда повсеместно.

Буржуазная поэзия. Но есть один жанр средневековой французской литературы, не принадлежавший к числу ходких предметов вывоза. Это — наиболее национальная, наиболее живая литература, именно — шуточная, сатирическая и буржуазная. Веселость и шутливость французов рано вошли в поговорку; даже в ту эпоху, когда огромные эпические поэмы циклов Гарена де Монглана и Круглого стола еще пользовались популярностью во Франции, на них сочинялись непочтительные цинические пародии вроде «Audigier»; но разве сами поэты, обычно серьезные, не вставляли для развлечения слушателей комические эпизоды даже в рыцарские поэмы, в «Aimeri de Narbonne», «Aiol»? Горожане северных французских коммун, одновременно «утонченные и грубые, остроумные и пошлые», сочиняли с середины XII в. фаблио, в которых как нельзя лучше отразились их вкусы и литературные способности. Fabellae ignobilium, или фаблио — это стихотворные юмористические рассказы, часто неприличные, но полные естественности, увлечения и правды. Эти маленькие поэмы, из которых древнейшая, «Richeut», относится к 1159 г., содержат иронические, но беспритязательные и, за исключением мест, касающихся духовенства, добродушные рассказы о забавных приключениях. Жонглеры (самыми искусными из них были Рютбеф, Готье Волк и Гарен), изложившие эти рассказы в стихах, прозрачным, точным и «улыбающимся» слогом, — прямые предки Вийона, Маро, Лафонтена и Вольтера. Впрочем, буржуазная эстетика Средних веков выразилась не в одних только фаблио; тем же духом проникнуты так называемые dits, направленные против женщин и ростовщиков, debats, библии Гюйо Провенского и Гуго де Берзе, сатиры на «состояние мира» — произведения плохих моралистов, но очень проницательных насмешников. Упомянем еще о conges и jeux аррасских поэтов, из которых наибольшей известностью по справедливости пользуются Жан Бодель и Адам de la Halle. Упомянем, наконец, о двух знаменитых поэмах, где, наряду с местами совершенно иного характера, встречаются такие, которые нисколько не уступают лучшим произведениям Рютбефа и его соперников: «Roman du Renard» и «Roman de la Rose». Сказки о животных «Roman du Renard» предназначены для насмешливой и добродушной публики фаблио; они также отличаются смелой и живой наблюдательностью. «Roman de la Rose» состоит из двух частей: первая, написанная около 1237 г. молодым человеком 25 лет, Гильомом де Лорри, есть изящный и холодный дидактический трактат об искусстве учтивой любви; вторая часть, написанная через 50 лет после первой Жаном де Менгом, представляет собой сборник философских, богословских и научных рассуждений, сатир на женщин, монашеские ордена, королей и вельмож, анекдотов, где вкратце излагаются и осмеиваются философия, богословие, наука, привычки веселых и легкомысленных буржуа того времени. «Роман о Розе» Жана де Менга, древнейшие части романа о Лисе, «Jeu de la Feuillće» Адама de la Halle (пьеса, представленная в Арре в 1262 г.), прелестная сказка-поэма об Окассене и Николетте — лучшие образцы этой литературы среднего сословия (купцов, разбогатевших крестьян), тогда как «Audigier» и «Connebert» — ее худшие образчики.