Французская революция — страница notes из 77

Сноски

1

Портшез – средство передвижения в виде укрепленного на длинных шестах кузова с креслом, переносимого носильщиками.

2

Перевод Вс. Рождественского.

3

Национальный институт наук и искусств – организация, созданная при Термидоре для замены академий, включая Академию наук.

4

Ежедневное жалование депутата Конвента.

5

В словосочетании républicains conservateurs прилагательное происходит от глагола conserver – «сохранять». Так во времена Директории называли республиканцев, которые хотели сохранить и упрочить Республику, оставаясь приверженцами Конституции III года. Историки же чаще всего называли эту политическую группировку «термидорианцы», что применительно к эпохе Директории не вполне корректно.

6

Тексты Бабёфа и бабувистов даны в переводах Е. В. Рубинина и Э. А. Желубовской.

7

Речь идет о Веронской декларации.

8

Статья 25 Декларации прав человека и гражданина 1793 года.

9

Манфред здесь фактически цитирует Карла Маркса, который писал: «Исполинская метла французской революции XVIII века смела весь этот отживший хлам давно минувших веков…»

10

Перевод В. Г. Дмитриева.

11

«Têtu de Tracy» – по-французски созвучно его имени Destutt de Tracy.