Примечания
1
Современный французский художник-абстракционист
2
Известные социологи и психологи
3
Здесь и далее — торговые фирмы
4
Каламбур построен на игре слов: sinister означает по латыни «левый», sinistre — по-французски «зловещий»
5
«Так поступают все», опера Моцарта
6
Месса И. С. Баха
7
в душе (лат.)
8
Разгоняя демонстрацию, призывавшую к миру в Алжире, полиция убила у станции метро «Шарон» восемь человек
9
скоропостижно (лат.)
10
необходимо (англ.)
11
мороженое! (итал.)
12
пароходик (итал.)
13
омары (итал.)
14
эскалопы (итал.)
15
лапша с овощами в мясном соусе (итал.)
16
свадебное путешествие (итал.)
17
«Вернись в Сорренто» (итал.)
18
самые дорогие и известные журналы мод
19
сорт дешевых крепких сигарет
20
Дворец на большом канале
21
«Плеяд» — французское издательство, выпускающее книги для интеллектуальной элиты
22
Искаженное английское: «Мне кажется, я вижу киску!..»
23
Планирование, «мозговая атака», тесты, изучение спроса (англ.)
24
Уровень жизни (англ.)
25
Тейяр де Шарден (1881–1955) — религиозный мыслитель, пытавшийся примирить науку и религию
26
Ноосфера — область планеты, охваченная разумной человеческой деятельностью
27
Вампир Дракула — персонаж серии фильмов ужасов
28
Знаменитая парижская модельерша, основательница дома моделей «Шанель»
29
Персонажи фильмов ужасов и комиксов
30
Александр Кальдер — современный американский скульптор
31
Жан Дюбюффэ — современный французский художник-абстракционист
32
Девушки, за почасовую оплату присматривающие за детьми
33
Аптека, где, помимо лекарств, продаются также напитки, бутерброды, мороженое и многое другое (англ.)
34
«Белая лошадь» — марка виски (англ.)
35
Аристократический район Парижа
36
Имеется в виду фильм Р. Брессона «Сельский священник», снятый по одноименному роману католического писателя Жоржа Бернаноса (1888–1948)
37
ИБМ — крупнейшая в мире корпорация по выпуску электронных машин
38
Жорж Дюамель и Морис Бланшо — современные французские писатели
39
Очень важная личность (англ.)
40
улыбайтесь (англ.)
41
«Декоративное искусство» (фр.)
42
Журнал для мужчин, где наряду с серьезными материалами печатаются порнографические фотографии и реклама
43
Долой бомбу!» (англ.)
44
«Я люблю вас, любите меня» (англ.)
45
«Боб Дилан — король» (англ.)
46
Героиня поэмы Торквато Тассо «Освобожденный Иерусалим», которая увозит своего возлюбленного Ринальдо в волшебный сад забвения
47
Изумрудный сосуд, в которой, по преданию, хранилась кровь Христа. Его искали рыцари круглого стола в сказаниях о короле Артуре
48
избранных (англ.)
49
Жозеф Артур де Гобино (1816–1882) — французский дипломат и писатель, автор «Эссе о неравенстве рас», теориями которого увлекались идеологи расизма
50
У негритянских племен — собрание, на котором они всем скопом обсуждают всевозможные вопросы
51
Томас Торквемада (1420–1498) — великий инквизитор Испании
52
Имеется в виду Тейяр де Шарден
53
Цветной фильм известного фашистского режиссера Фейта Харлана.
54
Деятели движения за мир.
55
Гугеноты-крестьяне, восставшие на юге Франции в начале XVIII века.
56
По-арабски — горы: слово входит во многие географические названия.
57
Фамилия Жорж Санд по мужу Дюдеван, в девичестве она звалась Авророй Дюпен.
58
Шарль-Жозеф де Линь (1735–1814) — писатель, известный своим остроумием.
59
Дополнительное вознаграждение высшим служащим.
60
Один из центральных штатов Бразилии.
61
«Король Лир», II, 4. Перевод Б. Пастернака.