Французский с улыбкой. Сборник анекдотов для начального чтения — страница 2 из 34

)...


Une jeune fille se plaint à son amie:

— A tous nos rendez-vous, il m'offre des fleurs fanées.

— Eh bien, essaye d'arriver à l'heure...

* * *

Le fils:

— Aujourd'hui, j'étais dans le bus avec papa (сегодня я ехал с папой в автобусе). il m'a dit (он сказал мне) de laisser ma place à une dame (уступить место женщине)... La maman:

— C'est très bien, fiston (очень хорошо, сынок), tu as fait une bonne action (ты хорошо поступил).

Le fils:

— Mais maman, j'étais sur les genoux de papa (я сидел у папы на коленях)!


Le fils:

— Aujourd'hui, j'étais dans le bus avec papa. il m'a dit de laisser ma place à une dame...

La maman:

— C'est très bien, fiston, tu as fait une bonne action.

Le fils:

— Mais maman, j'étais sur les genoux de papa!

* * *

C'est un homme qui est attaché à un poteau (мужчина привязан к столбу) dans une tribu cannibaliste (в племени каннибалов).

Un cannibale s'approche (один каннибал подходит) et lui demande (и спрашивает его):

— C'est quoi ton nom (как тебя зовут: «это что — твое имя»)?

Alors l'homme lui répond (тогда мужчина отвечает ему):

— Pourquoi me demandes-tu ça (почему ты меня спрашиваешь об этом)?

Le cannibale lui répond:

— C'est pour le menu (это для меню)!


C'est un homme qui est attaché à un poteau dans une tribu cannibaliste.

Un cannibale s'approche et lui demande:

— C'est quoi ton nom?

Alors l'homme lui répond:

— Pourquoi me demandes-tu ça?

Le cannibale lui répond:

— C'est pour le menu!

* * *

Un père dit à son fils (отец говорит своему сыну):

— Finalement (в конечном счете), ta mère et moi on a été heureux (твоя мама и я — мы были счастливы) pendant 25 [vingt-cinq] ans (в течение 25 лет).

— Et après (а потом)?

— Après, on s'est rencontré (потом мы встретились)...


Un père dit à son fils:

— Finalement, ta mère et moi on a été heureux pendant 25 ans.

— Et après?

— Après, on s'est rencontré...

* * *

A l’arrêt de l’autobus (на автобусной остановке) Maman Tortue dit à son fils (мама черепаха говорит своему сыну):

— Ne t’éloigne pas loin (не отходи: «не удаляйся» слишком далеко), l’autobus passe dans deux heures (автобус будет: «пройдет» через два часа).


A l’arrêt de l’autobus Maman Tortue dit à son fils:

— Ne t’éloigne pas loin, l’autobus passe dans deux heures.

* * *

La maman allumette (мама-спичка) dit à ses enfants (говорит своим детям):

— Surtout (главным образом), ne vous grattez pas la tête (не чешите себе голову)!!!


La maman allumette dit à ses enfants:

— Surtout, ne vous grattez pas la tête!!!

* * *

Dans la maison de retraite (в доме престарелых), deux grand-pères discutent (разговаривают двое дедушек):

— Mon cardiologue m'a dit (мой кардиолог сказал мне) que j'avais le cœur d'une personne de 30 [trente] ans (что у меня сердце 30-го человека)... Il m'a même dit (он мне даже сказал) où le gars était enterré (где этот парень был похоронен).


Dans la maison de retraite, deux grand-pères discutent:

— Mon cardiologue m'a dit que j'avais le cœur d'une personne de 30 ans... Il m'a même dit où le gars était enterré.

* * *

C'est un type qui sonne à la porte d'une maison (мужчина звонит в дверь дома), et c'est le petit Toto, dix ans (и Тото, 10 лет), qui ouvre la porte (кто открывает дверь), un cigare à la bouche (с сигарой во рту) et une canette de bière dans la main (с бутылкой пива в руке).

— Bonjour mon petit (привет, малыш). Est-ce ta maman est là (твоя мама дома)?

Et Toto répond (и Тото отвечает):

— Devinez (угадайте)...


C'est un type qui sonne à la porte d'une maison, et c'est le petit Toto, dix ans, qui ouvre la porte, un cigare à la bouche et une canette de bière dans la main.

— Bonjour mon petit. Est-ce ta maman est là?

Et Toto répond:

— Devinez...

* * *

C'est deux œufs (два яйца) qui sont dans une poêle (лежат на сковороде)...

Le premier dit (первое говорит):

— Qu'est-ce qu'il fait chaud ici (что-то здесь жарковато)!

L'autre se retourne et hurle (другое поворачивается и кричит):

— Aaahhhhhh un œuf qui parle (говорящее яйцо /яйцо, которое разговаривает/)!!!


C'est deux œufs qui sont dans une poêle...

Le premier dit:

— Qu'est-ce qu'il fait chaud ici!

L'autre se retourne et hurle:

— Aaahhhhhh un œuf qui parle!!!

* * *

— Moi, quand je bois une tasse de café (когда я выпиваю чашку кофе), je ne peux pas dormir (я не могу спать)!

— Moi c'est le contraire (для меня наоборот)!

— Ah tiens (правда /да ты что/: «держи»)?


— Moi, quand je bois une tasse de café, je ne peux pas dormir!

— Moi c'est le contraire!

— Ah tiens?

— Oui, quand je dors, je ne peux pas boire une tasse de café!

* * *

C'est une petite crevette (маленькая креветка) qui est sur le bord de l'eau et qui pleure (сидит на краю реки и плачет). Passant par là (проходя там мимо), un escargot lui demande (улитка спрашивает ее):

— Mais pourquoi pleures-tu (но почему ты плачешь)?

— Ma mère est partie à un cocktail (моя мама ушла на коктейль) et n'est toujours pas revenue (и все еще не вернулась)...


C'est une petite crevette qui est sur le bord de l'eau et qui pleure. Passant par là, un escargot lui demande:

— Mais pourquoi pleures-tu?

— Ma mère est partie à un cocktail et n'est toujours pas revenue...

* * *

Un escargot s'est fait rançonné par deux tortues (улитка была ограблена: «сделала себя ограбленной = позволила себя ограбить» двумя черепахами). Il va déposer plainte à la police (она идет подать жалобу в полицию). Là on lui demande (там ее спрашивают) comment ça s'est passé (как это произошло). Il répond (она отвечает): "je ne sais pas (я не знаю), tout s'est passé trop vite (все произошло слишком быстро)!"


Un escargot s'est fait rançonné par deux tortues. Il va déposer plainte à la police. Là on lui demande comment ça s'est passé. Il répond: "je ne sais pas, tout s'est passé trop vite!"

* * *

Dans un cocktail littéraire (на литературном вечере /коктейле/), deux bonnes amies se congratulent (две хорошие подруги поздравляют друг друга):

— Oh! Ma chérie (моя дорогая), ce livre (эта книга) que tu viens de publier est une merveille (которую ты только что опубликовала, — чудо). Qui te l'a écrit (кто тебе ее написал)?

— Je suis heureuse (я счастлива), répond la romancière (отвечает романистка), qu'il t'ait plu (что она тебе понравилась) à ce point (до такой степени), mais dis-moi (но скажи мне): qui te l'a lu (кто тебе ее прочитал)?


Dans un cocktail littéraire, deux bonnes amies se congratulent:

— Oh! Ma chérie, ce livre que tu viens de publier est une merveille. Qui te l'a écrit?

— Je suis heureuse, répond la romancière, qu'il t'ait plu à ce point, mais dis-moi: qui te l'a lu?

* * *

Un médiocre écrivain raconte (рассказывает посредственный писатель):

— Désormais (отныне, в дальнейшем, впредь), j'ai la satisfaction de savoir (для меня удовольствие знать) que ce que j'écris (что все, что я пишу) est lu avec infiniment d'attention (читается с исключительно большим вниманием).

— Vous faites toujours des romans (вы все еще пишете романы)?

— Non. Je rédige les menus (я составляю меню) d'un grand restaurant (в одном крупном ресторане).


Un médiocre écrivain raconte:

— Désormais, j'ai la satisfaction de savoir que ce que j'écris est lu avec infiniment d'attention.

— Vous faites toujours des romans?

— Non. Je rédige les menus d'un grand restaurant.

* * *

Après avoir vu sa grosse femme (увидев, как его толстая жена) partir vers la salle de bains (пошла в ванную комнату), pour se peser (чтобы взвеситься), le mari lui lance, ironiquement (муж бросает ей иронично):

— Ce cri d'horreur (этот крик ужаса) que je viens d'entendre (который я только что слышал), c'est toi qui l'as poussé (это ты его издала) ou c'est la balance (или это весы)?


Après avoir vu sa grosse femme partir vers la salle de bains, pour se peser, le mari lui lance, ironiquement:

— Ce cri d'horreur que je viens d'entendre, c'est toi qui l'as poussé ou c'est la balance?

* * *

— Voici, dit le médecin à une jeune femme (вот, говорит врач молодой девушке) qui veut maigrir (которая хочет похудеть