) à un de ses amis (одного из своих друзей), Antoine.
— Salut Antoine, ça boume (привет Антуан, все в порядке)?
— Ouais (да = oui /разг./). Mais j'ai faim (но я голоден), je mangerais bien un gâteau (я бы с удовольствием съел пирога).
— Hier j'ai fait un Moka (вчера я приготовил «мока» /пирожное с кофейным кремом/), tu veux la recette (хочешь рецепт)?
— Merci. Tu es vraiment un pro (ты действительно профессионнал)!
— Bon: hier j'ai pris 400g [quatre cents] de farine (вчера я взял 400 г муки).
— OK, 400g de farine.
— J'ai rajouté (я добавил) du chocolat en poudre et du lait (шоколадной пудры и молока).
— D'accord (ладно).
— Maintenant un peu de levure (теперь немного дрожжей) et de l'huile d'olive (и оливкового масла).
— T'es sûr (ты уверен; t’es = tu es) pour l'huile d’olive (насчет оливкового масла)?
— Hier j'en ai mis (вчера я его добавил: «положил»).
— Bon. D'accord (хорошо, ладно: «согласен»).
— Ensuite j'ai coupé un peu d'jambon (затем я отрезал немного ветчины), et l'ai mélangé avec quatre œufs (и помешал ее с четырьмя яйцами).
— Euh?
— C'est ce que j'ai fait hier (это именно то, что я сделал вчера).
— Bon, si tu le dis (хорошо, если ты говоришь).
— Ensuite tu mets (затем ты кладешь) tout ça dans un moule (все это в форму), et tu fais cuire а 400 degrés (и ставишь выпекать при 400 градусах).
Antoine suit la recette (Антуан следует рецепту), et quand le gâteau est prêt (и когда пирог готов), il se tourne vers Michel (он поворачивается к Мишелю).
— Mais c'est dégueulasse comme truc (но эта штука отвратительна)!
— Hier aussi c'était dégueulasse (вчера тоже она оказалась отвратительна).
Michelrendvisiteà undesesamis, Antoine.
— Salut Antoine, ça boume?
— Ouais. Mais j'ai faim, je mangerais bien un gâteau.
— Hier j'ai fait un Moka, tu veux la recette?
— Merci. Tu es vraiment un pro!
— Bon: hier j'ai pris 400g de farine.
— OK, 400g de farine.
— J'ai rajouté du chocolat en poudre et du lait.
— D'accord.
— Maintenant un peu de levure et de l'huile d'olive.
— T'es sûr pour l'huile d’olive?
— Hier j'en ai mis.
— Bon. D'accord.
— Ensuite j'ai coupé un peu d'jambon, et l'ai mélangé avec quatre œufs.
— Euh?
— C'est ce que j'ai fait hier.
— Bon, si tu le dis.
— Ensuite tu mets tout ça dans un moule, et tu fais cuire а400 degrés.
Antoine suit la recette, et quand le gâteau est prêt, il se tourne vers Michel.
— Mais c'est dégueulasse comme truc!
— Hier aussi c'était dégueulasse.
Une blonde voulait vendre sa vieille voiture (блондинка хотела продать свою старую машину), mais elle avait beaucoup de difficultés (но у нее возникли трудности) car sa voiture avait 250,000 [deux cent cinquante mille] km d'usure (так как ее машина имела 250 км пробега: «износа»). Elle demande conseille (она просит совета) à une amie brunette (у одной своей подружки брюнетки).
La brunette lui dit (брюнетка говорит ей):
— Es-tu prête (готова ли ты) à faire quelque chose d’illégale (совершить что-нибудь незаконное)?
La blonde de répondre (блондинка в ответ):
— Oui, je veux la vendre (я хочу ее продать) à tout prix (любой ценой)!
La brunette enchaîne (брюнетка продолжает):
— Tu vas aller voir mon ami Tony (ты пойдешь навестить моего друга Тони) qui est mécanicien (который работает механиком). Il va mettre ton compteur à 50,000 [cinquante mille] km (он поставит тебе счетчик на 50,000 км).
La blonde va voir Tony (блондинка идет к Тони), et Tony met le compteur à 50,000 km (и Тони ставит счетчик на 50,000 км). Quelques jours plus tard (спустя несколько дней, несколькими днями позже), la brunette appelle à la blonde (брюнетка звонит блондинке):
— Alors as-tu vendu ton auto (итак, ты продала свою машину)?
— Es-tu folle (ты сумасшедшая)! Maintenant qu'elle a 50,000 km d'usure (сейчас, когда у нее лишь 50,000 км пробега) je la garde (я оставлю ее себе)!
Une blonde voulait vendre sa vieille voiture, mais elle avait beaucoup de difficultés car sa voiture avait 250,000 km d'usure. Elle demande conseille à une amie brunette.
La brunette lui dit:
— Es-tu prête à faire quelque chose d’illégale?
La blonde de répondre:
— Oui, je veux la vendre à tout prix!
La brunette enchaîne:
— Tu vas aller voir mon ami Tony qui est mécanicien. Il va mettre ton compteur à 50,000 km.
La blonde va voir Tony, et Tony met le compteur à 50,000 km. Quelques jours plus tard, la brunette appelle à la blonde:
— Alors as-tu vendu ton auto?
— Es-tu folle! Maintenant qu'elle a 50,000 km d'usure je la garde!
La scène se passe en hiver (сцена происходит зимой), à un carrefour (на перекрестке).
Un camion s'arrête (грузовик останавливается) à un feu rouge (на красный сигнал светофора).
Derrière lui (позади него) s'arrête une voiture (останавливается машина) dont une blonde sort précipitamment (из которой поспешно выходит блондинка). Elle frappe à la vitre de la cabine du camion (она стучится в стекло кабины грузовика и говорит) et dit:
"Bonjour, je suis Stéphanie (здравствуйте, меня зовут Стефани), je voulais vous dire (я хотела вам сказать) que vous perdez votre merchandise (что вы теряете ваш товар) sur la route (по дороге)".
Mais le feu passe au vert (но загорается зеленый сигнал светофора) et le chauffeur démarre (и шофер трогается) sans répondre (не ответив).
Au feu suivant (на следующем светофоре), même scénario (тот же сценарий). La blonde bondit de sa voiture (блондинка выпрыгивает из своей машины) et vient répéter au camionneur (и идет повторить водителю грузовика):
"Je m'appelle Stéphanie (меня зовут Стефани), vous me reconnaissez (вы меня узнаете)? Je vous dis (я вам говорю) que vous perdez votre chargement (что вы теряете ваш груз)".
Mais à nouveau (но снова), le feu passe au vert (загорается зеленый) et le chauffeur démarre (и шофер трогается).
Au troisième feu (на третьем светофоре), la blonde revient à la charge (блондинка возвращается к своей обязанности):
"Je m'appelle Stéphanie, vous perdez votre marchandise sur la route".
Le chauffeur lui répond alors (тогда шофер ей отвечает):
"Ecoutez-moi (послушайте меня), Stéphanie! C'est l'hiver (сейчас зима) et je répands du sel sur la route (и я посыпаю солью дороги: «распространяю соль на дорогу»)!”
La scène se passe en hiver, à un carrefour.
Un camion s'arrête à un feu rouge.
Derrière lui s'arrête une voiture dont une blonde sort précipitamment. Elle frapper à la vitre de la cabine du camion et dit:
"Bonjour, je suis Stéphanie, je voulais vous dire que vous perdez votre marchandise sur la route".
Mais le feu passe au vert et le chauffeur démarre sans répondre.
Au feu suivant, même scénario. La blonde bondit de sa voiture et vient répéter au camionneur:
"Je m'appelle Stéphanie, vous me reconnaissez? Je vous dis que vous perdez votre chargement".
Mais à nouveau, le feu passe au vert et le chauffeur démarre.
Au troisième feu, la blonde revient à la charge:
"Je m'appelle Stéphanie, vous perdez votre marchandise sur la route".
Le chauffeur lui répond alors:
"Ecoutez-moi, Stéphanie! C'est l'hiver et je répands du sel sur la route!”
C'est un homme d'affaire qui est en vacances en Afrique (деловой человек в отпуске в Африке). Il voit un pêcheur (он видит рыбака) qui revient avec un poisson (который возвращается с рыбой). Il admire sa prise et lui dit (он восхищается его уловом и говорит):
— C'est le bonheur (это счастье). Tu retournes en chercher (ты вернешься на поиски /рыбы/ = вернешься за рыбой)? Je vais avec toi (я пойду с тобой). Il faut (нужно, следует) que tu m'expliques (чтобы ты мне объяснил) comment tu pêches (как ты ловишь рыбу).
— Retourner en chercher (вернуться за рыбой)!... mais pour quoi faire (но зачем: «для чего делать»)?
— Mais parce que tu en auras plus (затем, что у тебя ее будет больше).
— Mais pour quoi faire?
— Mais, parce que, quand tu en auras plus (затем, что у тебя ее будет больше), tu en revendras (ты ее продашь еще раз).
— Mais pour quoi faire?
— Parce que, quand tu l'auras vendu (потому что, когда ты ее продашь), tu auras de l'argent (у тебя будут деньги).
— Mais pour quoi faire?
— Comme ça (таким образом) tu pourras t'acheter un petit bateau (ты сможешь купить себе маленькую лодку).
— Mais pour quoi faire?
— Ben, avec ton petit bateau (ну, с этой маленькой лодкой) tu auras plus de poissons (у тебя будет больше рыбы)
— Mais pour quoi faire?