Французский с улыбкой. Сборник анекдотов для начального чтения — страница 7 из 34

"Qui c'était?"

"C'était ma mère," répond l'épouse. "Je crois bien qu'elle est devenue à moitié folle!"

"Ah bon," répond le mari, "Ça va mieux alors?!"

* * *

Deux gamins (два мальчика) discutent dans la cour de récréation (разговаривают в школьном дворе):

— T'as demandé quoi pour Noël (что ты попросил на Рождество)?

— Un game boy, et toi?

— Un Tampax.

— C'est quoi ça (а это что такое)?

— Je sais pas (я не знаю), mais avec ça tu peux faire du cheval (но с этим ты можешь кататься верхом; le cheval — лошадь), de la gym (заниматься гимнастикой), du vélo (кататься на велосипеде)...


Deux gamins discutent dans la cour de récréation:

— T'as demandé quoi pour Noël?

— Un game boy, et toi?

— Un Tampax.

— C'est quoi ça?

— Je sais pas, mais avec ça tu peux faire du cheval, de la gym, du vélo...

* * *

Une femme consulte un médecin (женщина консультируется с врачом).

— Docteur j'ai la diarrhée mentale (у меня умственная диарея).

— C'est à dire (то есть)?

— A chaque fois (каждый раз) que j'ai une idée (когда у меня появляется какая-нибудь мысль), c'est de la merde (это мерзость: «дерьмо»)!


Une femme consulte un médecin.

— Docteur j'ai la diarrhée mentale.

— C'est à dire?

— A chaque fois que j'ai une idée, c'est de la merde!

* * *

Une paysanne se rend chez son médecin (крестьянка отправляется к своему врачу).

Le médecin: — Bonjour, qu'est-ce qui ne va pas (что случилось/ что не так)?

— C'est mon mari (это все мой муж), il se prend pour une chèvre (он воображает себя овцой) à chaque fois (каждый раз) que je me déshabille (как я раздеваюсь)!

— C'est curieux (это любопытно).. Voulez-vous bien vous déshabiller (не могли бы вы раздеться)?

La femme se déshabille (женщина раздевается).

Et le médecin: — Beeeeeeeeeeeeeeh!


Une paysanne se rend chez son médecin.

Le médecin: — Bonjour, qu'est-ce qui ne va pas?

— C'est mon mari, il se prend pour une chèvre à chaque fois que je me déshabille!

— C'est curieux.. Voulez-vous bien vous déshabiller?

La femme se déshabille.

Et le médecin: — Beeeeeeeeeeeeeeh!

* * *

Une grosse dame (дама крупных размеров) arrive chez le médecin (приходит к доктору) avec sa ravissante fille (со своей очаровательной дочерью) et dit au praticien (и говорит практику /практикующему врачу/):

— Docteur, la gorge est très irritée (горло очень воспалено) et le thermomètre indique 38,7 [trente-huit virgule sept] (и термометр показывает температуру 38,7).

— Nous allons voir cela (сейчас мы это посмотрим), dit le médecin (говорит врач). — Déshabillez-vous, mademoiselle (раздевайтесь, девушка).

— Mais ce n'est pas ma fille (но это не моя дочь) qui est souffrante (больна: «страдающая») docteur, c'est moi (это я)!

— Oh, pardon! Alors ouvrez la bouche (тогда откройте рот) et faites: Aaah... (и скажите: Аааа)


Une grosse dame arrive chez le médecin avec sa ravissante fille et dit au praticien:

— Docteur, la gorge est très irritée et le thermomètre indique 38,7.

— Nous allons voir cela, dit le médecin. — Déshabillez-vous, mademoiselle.

— Mais ce n'est pas ma fille qui est souffrante docteur, c'est moi!

— Oh, pardon! Alors ouvrez la bouche et faites: Aaah...

* * *

C'est un gars qui téléphone au numéro 555-5555 [cinq…] (парень звонит по номеру 5555555).

Il y a un autre homme qui répond (другой мужчина отвечает).

— Oui bonjour... est-ce que j'ai bien appelé (я действительно позвонил) au 555-5555?

— Oui, c'est bien le 555-5555 (да, это действительно…).

— Etes-vous bien certain (вы точно уверены) que je suis au 555-5555?

— Oui, oui, vous êtes-bien au 555-5555... Que puis-je faire pour vous (что я могу для вас сделать)?

— Pourriez-vous appeler les pompiers pour moi (не могли бы вы позвонить за меня пожарникам) s'il-vous-plaît... J'ai le doigt pris (у меня застрял: «взят» палец) dans la roulette du téléphone (в телефонном барабане)....


C'est un gars qui téléphone au numéro 555-5555.

Il y a un autre homme qui répond.

— Oui bonjour... est-ce que j'ai bien appelé au 555-5555?

— Oui, c'est bien le 555-5555

— Etes-vous bien certain que je suis au 555-5555?

— Oui, oui, vous êtes-bien au 555-5555... Que puis-je faire pour vous?

— Pourriez-vous appeler les pompiers pour moi s'il-vous-plaît... J'ai le doigt pris dans la roulette du téléphone....

* * *

"Chérie (дорогая)," dit le mari à sa femme (говорит муж своей жене), "j'ai invité un mon ami (я пригласил одного моего друга) à venir chez nous (к нам в гости) ce soir (сегодня вечером)."

"Quoi? Mais tu es fou (ты с ума сошел), ma parole (честное слово = ей-богу)? La maison est un vrai foutoir (дом — настоящий кавардак), je n'ai pas eu le temps (я не успела: «у меня не было времени») d'aller faire les courses (сходить за покупками), il n'y a plus un seul couvert propre (нет ни одной чистой скатерти) et je ne me sens pas du tout d'humeur (и у меня совершенно нет настроения) à faire la cuisine (заниматься готовкой, готовить: «делать кухню»)!"

"Je sais tout ça (я все это знаю)!"

"Dans ce cas (в этом случае, тогда), peux-tu m'expliquer (можешь ли ты мне объяснить) pourquoi tu l'as invité à souper (почему ты пригласил его на ужин)?"

"Parce que ce pauvre gars (потому что этот бедный парень) est en train de songer à se marier (как раз мечтает жениться)."


"Chérie," dit le mari à sa femme, "j'ai invité un mon ami à venir chez nous ce soir."

"Quoi? Mais tu es fou, ma parole? La maison est un vrai foutoir, je n'ai pas eu le temps d'aller faire les courses, il n'y a plus un seul couvert propre et je ne me sens pas du tout d'humeur à faire la cuisine!"

"Je sais tout ça!"

"Dans ce cas, peux-tu m'expliquer pourquoi tu l'as invité à souper?"

"Parce que ce pauvre gars est en train de songer à se marier."

* * *

Une femme demande à son mari (жена спрашивает у мужа):

— Quel type de femme (какую жену /какой тип жены/) préfèrerais-tu avoir (ты бы предпочел иметь)? Une femme très intelligente (жену очень умную) où une femme très belle (или жену очень красивую)?

— Mais aucune des deux, chérie (ни одну из двух). Tu sais bien (ты прекрасно знаешь) que c'est toi que j'ai choisi (что я выбрал тебя).


Une femme demande à son mari:

— Quel type de femme préfèrerais-tu avoir? Une femme très intelligente ou une femme très belle?

— Mais aucune des deux, chérie. Tu sais bien que c'est toi que j'ai choisi.

* * *

Un fils demande à son père (сын спрашивает своего отца) comment être heureux (как быть счастливым).

— Fiston (сынок), il faut avoir (нужно иметь) une bonne santé (хорошее здоровье) et un bon travail (и хорошую работу).

— Tu as eu cela (у тебя было это), toi, papa?

— Moi? J'ai toujours eu une bonne santé (у меня всегда было хорошее здоровье) parce que ta mère a toujours eu un bon travail (потому что у твоей мамы всегда была хорошая работа)!


Un fils demande à son père comment être heureux.

— Fiston, il faut avoir une bonne santé et un bon travail.

— Tu as eu cela, toi, papa?

— Moi? J'ai toujours eu une bonne santé parce que ta mère a toujours eu un bon travail!

* * *

Une blonde rencontre une de ses copines blondes (блондинка встречает одну из своих подруг-блондинок):

— Je viens d'avoir un test de grossesse (я только что прошла тест на беременность).

— C'était dur les questions (сложные были вопросы: «это было трудно — вопросы»)?


Une blonde rencontre une de ses copines blondes:

— Je viens d'avoir un test de grossesse.

— C'était dur les questions?

* * *

C'est une blonde qui va chez le coiffeur (блондинка идет к своему парикмахеру) avec son walkman sur les oreilles (с плейером в ушах). Alors le coiffeur lui demande (тогда парикмахер просит ее) de l'enlever (снять его) plusieurs fois (несколько раз) mais elle refuse à chaque fois (но каждый раз она отказывается). Le coiffeur finit par lui demander pourquoi (парикмахер в конце концов спрашивает, почему; finir par qch — кончитьтем, что), elle répond (она отвечает):

— Mon copain m'a dit (мой приятель сказал мне) si je l'enlevais (если я сниму его) ben j’mourirais (я умру)!

Au bout de 20 [vingt] minutes (когда прошло: «по окончании» 20 минут) la blonde accepte d'enlever son walkman (блондинка соглашается снять свой плейер) et elle tombe raide morte (и она падает замертво). Le coiffeur ne comprenant pas (