Deux blondes (две блондинки) se rendent à un salon de cosmétiques (отправляются в косметический салон).
La première (одна: «первая»), en voyant son image dans le miroir (увидев свое изображение в зеркале) dit à l'autre (говорит другой):
— Hey!!! Il me semble (мне кажется) que je connais cette fille là (что я знакома с той девушкой)!!!
La deuxième (вторая), en prenant le miroir (беря зеркало) et en se regardant (и смотря на себя) à son tour (в свою очередь) lui répond (ей отвечает):
— Ben voyons (ну-ка посмотрим)!!! Tu es donc bien niaiseuse (ты и правда действительно глупая), c'est moi (это же я)!!!
Deux blondes se rendent à un salon de cosmétiques.
La première, en voyant son image dans le miroir dit à l'autre:
— Hey!!! Il me semble que je connais cette fille là!!!
La deuxième, en prenant le miroir et en se regardant à son tour lui répond:
— Ben voyons!!! Tu es donc bien niaiseuse, c'est moi!!!
Deux ouvriers (двое рабочих) prennent leur pause de midi (на обеденном перерыве), le premier dit (первый говорит):
— Tu connais Victor Hugo (ты знаешь Виктора Гюго)?
— Non.
— T'as tort (ты не прав; t’as = tu as), tu devrais suivre les cours du soir (ты должен бы посещать вечерние курсы)!
Le lendemain (на следующий день), toujours le même (все тот же):
— Tu connais Albert Einstein (ты знаешь Альберта Энштейна)?
— Non.
— T'as tort, tu devrais suivre les cours du soir!
Le surlendemain, ça recommence (начинается заново):
— Tu connais Karl Marx (ты знаешь Карла Маркса)?
— Non.
— T'as tort, tu devrais suivre les cours du soir!
Alors l'autre (тогда второй) tout énervé dit (совсем раздраженный говорит):
— Et toi, tu connais Jean Dupont?
— Non???
— T'as tort, c'est celui (это тот) qui baise ta femme (кто трахает твою жену) pendant que tu suis les cours du soir (в то время как ты на вечерних курсах)!
Deux ouvriers prennent leur pause de midi, le premier dit:
— Tu connais Victor Hugo?
— Non.
— T'as tort, tu devrais suivre les cours du soir!
Le lendemain, toujours le même:
— Tu connais Albert Einstein?
— Non.
— T'as tort, tu devrais suivre les cours du soir!
Le surlendemain, ça recommence:
— Tu connais Karl Marx?
— Non.
— T'as tort, tu devrais suivre les cours du soir!
Alors l'autre tout énervé dit:
— Et toi, tu connais Jean Dupont?
— Non???
— T'as tort, c'est celui qui baise ta femme pendant que tu suis les cours du soir!
C'est un couple riche (богатая пара). Le mari dit à sa femme (муж говорит жене):
— Chèrie, vu nos problèmes d'argent (ввиду наших финансовых проблем), je pense (я думаю) que tu devrais (что ты должна бы) apprendre à repasser le linge (научиться гладить белье) pour qu'on puisse économiser de l'argent (чтобы мы могли сэкономить деньги) sur la femme de ménage (на домработнице).
Sa femme répond (его жена отвечает):
— Et toi, tu devrais apprendre à baiser (ты должен бы научиться трахаться) pour qu'on puisse économiser sur le jardinier (чтобы мы могли сэкономить на садовнике)!
C'est un couple riche. Le mari dit à sa femme:
— Chèrie, vu nos problème d'argent, je pense que tu devrais apprendre à repasser le linge pour qu'on puisse économiser de l'argent sur la femme de ménage.
Sa femme répond:
— Et toi, tu devrais apprendre à baiser pour qu'on puisse économiser sur le jardinier!
Le patient est en train de serrer chaleureusement la main de son médecin (пациент как раз горячо жмет руку своему врачу); et voulant lui témoigner toute sa gratitude (и, желая показать ему всю свою признательность) il ajoute (он добавляет):
— Puisque (так как, раз) maintenant nous sommes devenus de bons amis (сейчас мы стали хорошими друзьями), et puisque vous m'avez tiré d'un bien mauvais pas (и так как вы меня очень выручили: «вытащили из весьма плохого шага»), je ne vous offenserai pas (я вас не обижу) en vous payant cette visite (оплачивая этот визит)... mais je veux (но я хочу) que vous sachiez (чтобы вы знали) que je vous ai couché sur mon testament (что я вас вписал в свое завещание)!
Le médecin répond (врач отвечает):
— C'est très gentil à vous (это очень любезно с вашей стороны). Euh, pendant que j'y pense (пока я об этом думаю) pouvez-vous me montrer (могли бы вы мне показать) à nouveau (снова, еще раз) l'ordonnance que je vous ai faite (рецепт, который я вам выписал), j'aimerai y faire un petit changement (я бы хотел сделать там маленькое изменение).
Le patient est en train de serrer chaleureusement la main de son médecin; et voulant lui témoigner toute sa gratitude il ajoute:
— Puisque maintenant nous sommes devenus de bons amis, et puisque vous m'avez tiré d'un bien mauvais pas, je ne vous offenserai pas en vous payant cette visite... mais je veux que vous sachiez que je vous ai couché sur mon testament!
Le médecin répond:
— C'est très gentil à vous. Euh, pendant que j'y pense, pouvez-vous me montrer à nouveau l'ordonnance que je vous ai faite, j'aimerai y faire un petit changement.
Au catéchisme le prêtre demande (в процессе преподавания основ веры священник спрашивает):
— Mes enfants (дети мои), ou pensez-vous que Dieu se trouve (где, вы думаете, находится Бог)?
— Le Bon Dieu est au Paradis (Бог в Раю). Commence Kévin (начинает Кевин).
— Il est dans mon cœur (он в моем сердце). Dit Dorothée.
— Il est dans notre salle de bains (он в нашей ванной комнате)!!! Poursuit Toto (продолжает Тото) d'un ton très assuré (очень уверенным тоном).
— Pourquoi penses-tu (почему ты думаешь) que le Bon Dieu est dans ta salle de bains (что Бог в вашей ванной комнате), Toto?
— Parce que tous les matins (потому что каждое утро), mon père se lève (мой отец просыпается), va à la porte de la salle de bains (подходит к двери ванной комнаты) et frappe plusieurs coups dedans (стучится туда несколько раз) en criant (крича): "BON DIEU, T'ES ENCORE LA (Господи, ты все еще там)!!!"
Au catéchisme le prêtre demande:
— Mes enfants, ou pensez-vous que Dieu se trouve?
— Le Bon Dieu est au Paradis. Commence Kévin.
— Il est dans mon cœur. Dit Dorothée.
— Il est dans notre salle de bains!!! Poursuit Toto d'un ton très assuré.
— Pourquoi penses-tu que le Bon Dieu est dans ta salle de bains, Toto?
— Parce que tous les matins, mon père se lève, va à la porte de la salle de bains et frappe plusieurs coups dedans en criant: "BON DIEU, T'ES ENCORE LA!!!"
A l'approche de l'été (с наступлением /с приближением/ лета), une jeune adolescente de seize ans (девушка-подросток 16-ти лет) va s'acheter un joli bikini (собирается купить себе милую миниюбку), mettant bien en valeur (подчеркивая, выделяя: «помещая в ценность») la rotondité de ses formes (округлость своих форм).
Très fière de son achat (гордясь: «очень гордая» своей покупкой), elle rentre chez ses parents (она возвращается домой к родителям) et se montre à sa mère dans sa nouvelle tenue (и демонстрирует матери свой новый наряд: «показывает себя матери в своем новом наряде»).
"Qu'est-ce que tu en penses (что ты об этом думаешь), maman?" lui demande-t-elle (спрашивает она ее).
La maman répond (мама отвечает):
"Je pense (я думаю) que si j'avais porté ce truc (что если бы я надела эту вещицу) à ton âge (в твоем возрасте), tu serais plus âgée (ты была бы /сейчас/ старше)."
A l'approche de l'été, une jeune adolescente de seize ans va s'acheter un joli bikini, mettant bien en valeur la rotondité de ses formes.
Très fière de son achat, elle rentre chez ses parents et se montre à sa mère dans sa nouvelle tenue.
"Qu'est-ce que tu en penses, maman?" lui demande-t-elle.
La maman répond:
"Je pense que si j'avais porté ce truc à ton âge, tu serais plus âgée."
Le directeur d'un asile de fous (заведующий сумасшедшего дома) fait visiter à un journaliste le bâtiment (показывает журналисту здание):
— Dans le premier étage (на первом этаже), c'est ceux qui sont un peu fous (находятся те, кто немного сошел с ума), dans le deuxième c'est ceux qui ne sont pas très fous (на втором — те, кто не очень сошел с ума), au troisième, ceux qui sont moyennement fous (на третьем — те, что умеренно сумасшедшие), au quatrième, ceux qui sont assez fous (на четвертом — те, кто достаточно не в себе), au cinquième c'est ceux qui sont très fous (на пятом — те, что очень сумасшедшие), au sixième, c'est les fous dangereux (на шестом — опасные больные), et au septième, c'est mon bureau (а на седьмом — мой рабочий кабинет