Французский язык с нуля. Интенсивный упрощенный курс — страница 4 из 30

e. Grande — прилагательное grand женского рода.

Носовой слог теряет носовой тембр, если за ним идет слово, которое начинается с гласной (как если бы это было посередине слова):

Bon ami (бонами, хотя отдельно bon читается «бõ») — хороший друг.

Связывание НЕ делается:

• между существительным и следующим за ним определением (прилагательное или причастие):

Les livres espagnols (ле ливр эспанёль) — испанские книги. Говорить «ле ливрзэспанёль» неправильно

• со словами, начинающимися с h придыхательного (подробно см. ранее):

les héros (ле эро) — герои

• перед числительными, которые начинаются с гласной или с h немого:

Nous avons huit jours (нузавõ у/юи жур) — У нас восемь дней

Huit (восемь) читается «у/юи» перед согласной и «у/юит» — перед гласной или самостоятельно:

Les onze livres (ле õз ливр) — одиннадцать книг

• перед союзом et (и, а) и после него: vous et elle (ву э эль) — вы и она (исключения — устойчивые выражения)

• между подлежащим-существительным и сказуемым:

Les filles ont les fleurs (Ле фий õ ле флёр) — У девушек есть цветы.


Зато можно и нужно делать связывание, если подлежащее является местоимением:

Elles ont les fleurs (эльзõ ле флёр) — у них (ж. р.) есть цветы.

Связывание между глаголом и предлогом à (о нем мы поговорим в следующем уроке) факультативно и зависит от благозвучия. Связывание делают всегда, если глагол оканчивается на -t.

Оборот c’est

Часто употребляемый оборот c’est дословно переводится как «это есть» и соответствует русскому «это…» или английскому «there is».

Данный оборот состоит из указательного местоимения ce (со/ё — этот) и глагола être (этр — быть) в 3-м лице единственного числа — est. Гласная e выпадает, и получается ce + est = c’est (сэ).

Можно сказать, что это оборот представления, так как с его помощью «представляют» что-то или кого-то:

C’est une veste (сэтюн вэст) — Это куртка.

C’est une fille (сэтюн фий) — Это девочка.

Как видно из примеров, после c’est существительное употребляется с неопределенным артиклем (un, une), потому что с помощью оборота объект вводится впервые.

Исключение: когда «представляемый» объект уникален или означает нечто абстрактное (например, чувство):

C’est la lune (сэ ля люн) — Это луна.

C’est l’amour (сэ лямур) — Это любовь.

(Подробно правила употребления определенных и неопределенных артиклей см. ранее.)

Чтобы задать вопрос, глагол и местоимение в обороте c’est меняют местами, а между ними ставят дефис. Получается est-ce («эс»):

Est-ce une ville? (эсюн виль) — Это город?

Est-ce Claire? (эс клер) — Это Клер?

В разговорной речи можно употреблять форму c’est с вопросительной интонацией в конце предложения:

C’est une ville? (сэтюн виль?)

C’est Claire? (сэ клер?)

Если Claire написать с маленькой буквы, это будет прилагательное «ясная, светлая» в женском роде, а clair без буквы е на конце — «ясный, светлый» в мужском роде и наречие «ясно, светло».

Во французском языке есть устойчивое выражение:

C’est clair? — Это ясно? Это понятно?

Как и в случае с оборотом c’est, при любом вопросе глагол и местоимение меняют местами. Это называется инверсией:

Vous êtes Russe (вузэт рюс). Êtes-vous Russe? (этву рюс?) — Oui, je suis Russe (уи, жё су/юи рюс).

Вы русская (русский). Вы русская (русский)? — Да, я русская (русский).

Tu as un livre (тю азэ̃ ливр). As-tu un livre? (а тю э̃ ливр?)

У тебя есть книга. — У тебя есть книга? Есть ли у тебя книга?

При инверсии нередки случаи связывания:

Est-il Espagnol? (Этиль эспанёль?) — Non, il est Français (нõ, иле фрãсэ).

Он испанец? — Нет, он француз.

В рассмотренных выше примерах Russe, Espagnol и Français употребляются без артикля, так как они являются частью составного сказуемого, образованного глаголом и существительным. Национальности всегда пишутся с большой буквы:

Il est Russe (иле рюс) — Он русский.

НО: Le Russe (лё рюс) — русский (человек), le russe — русский язык, russe — русский (как прилагательное), un Russe (э̃ рюс) — какой-то русский (человек).

Эти правила действуют для всех национальностей.

Два важных глагола

Aller (але) — идти в/на, ехать (в процессе, обычно куда-то):

_____

Je vais (жё вэ) — я иду

Tu vas (тю ва) — ты идешь

Il va (иль ва) — он идет

Elle va (эль ва) — она идет

Nous allons (нузалё ̃) — мы идем

Vous allez (вузале) — вы идете

Ils vont (иль вõ) — они идут

Elles vont (эль вõ) — они (ж. р.) идут

_____

Отсюда — крики в цирке «Але-оп!».

Venir (вёнир) — приходить, приезжать, идти из/с (процесс уже закончен, обычно откуда-то):

_____

Je viens (жё вьe ̃) — я прихожу

Tu viens (тю вьe ̃) — ты приходишь

Il vient (иль вьe ̃) — он приходит

Nous venons (ну вёнõ) — мы приходим

Vous venez (ву вёнэ) — вы приходите

Ils viennent (иль вьен) — они приходят

(окончание -ent у глаголов не произносится)

_____

Для elle и elles формы глаголов те же, что для il и ils соответственно

ПРОЧИТАЙТЕ ВСЛУХ И ПЕРЕВЕДИТЕ

1. Tu as un crayon. As-tu un crayon? — Oui, c’est un crayon blanc. 2. Il est Français, ils sont Français. 3. Nous sommes Russes. 4. Es-tu Français? — Non, je suis Espagnol. 5. Est-ce un livre? — Non, c’est un cahier. 6. Est-ce unе ville? — Non, c’est un grand village. 7. Nous avons deux examens. Le premier examen est le français. J’ai huit jours. 8. Salut! As-tu trois leçons? — Non, j’ai six leçons.

ДИАЛОГ

— Bonjour!

— Bonjour, madame!

— Avez-vous des fleurs?

— Oui, nous avons les roses.

— Elles sont assez belles.

— Bien sûr, elles sont très belles!

— Oui. Onze roses, s’il vous plaît… Merci beaucoup.

— Pas de quoi. Au revoir, madame!

— À bientôt!

Урок 3

Самые главные предлоги

à (читается «a») — может выражать наш дательный падеж (кому, чему?), означать пространственные (куда, где?) и временнˆые (когда, во сколько?) отношения, в зависимости от контекста:

Je vais à la gare (жё вэ аля гар) — Я иду на вокзал.

Чтобы не путать с a («имеет», глагол avoir в 3-м лице ед. числа), сверху ставится аксан грав:

Il donne le livre à papa (иль дон лё ливр а папа) — Он дает папе книгу.

de (читается «до/ё», д — твердый, как в deux — «два»).

По сути, выражает наш родительный (кого, чего?) или предложный (о ком, о чем?) падеж:

Le crayon de la sœur (лё крэйõ до/ё ля со/ёр) — карандаш сестры.

Буквосочетание oe чаще пишется слитно как одна буква — œ.

Перед гласной de имеет усеченную форму — d’:

beaucoup d’amour (боку дамур) — много любви (после beaucoup de артикль не употребляется).

Предлог de — та самая частичка де перед фамилией, которая указывает на дворянское происхождение француза. Например, маркиз де Лавальер — из рода Лавальер.

При обозначении направления движения предлоги à и de имеют противоположные значения:

à (в, на)

указывает на цель движения:

Michel va à la gare (Мишель ва аля гар) — Мишель идет на вокзал.

de (из, от, с)

указывает на исходную точку движения:

Michel vient de la gare (Мишель вье ̃до/ё ля гар) — Мишель приходит с вокзала.

Глаголы:

Donner (донэ) — давать:

_____

Je donne (жё дон) — я даю

Tu donnes (тю дон) — ты даешь

Il donne (иль дон) — он дает

Nous donnons (ну донõ) — мы даем

Vous donnez (ву донэ) — вы даете

Ils donnent (иль дон) — они дают

_____

Elle donne la mixture à la fille (эль дон ля микстюр аля фий) — Она дает дочери микстуру.

Parler (парле) — говорить, разговаривать; отсюда — парламент.

Говорить о чем-либо или о ком-либо — parler de...

Говорить с кем-либо (то есть человек может говорить, но ему не обязательно отвечают) — parler à ....

Возможен вариант parler avec… (аvec (авэк) — предлог с), но он больше подходит для разговорной речи и подразумевает диалог:

_____

Je parle (жё парль ) — я разговариваю

Tu parles (тю парль) — ты разговариваешь

Il parle (иль парль) — он разговаривает

Nous parlons (ну парлё ̃) — мы разговариваем

Vous parlez (ву парле) — вы разговариваете

Ils parlent (иль парль) — они разговаривают

_____

Je parle à maman de papa (жё парль а мамã до/ё папа) — Я говорю с мамой о папе.

Je parle à papa de maman (жё парль а папа до/ё мамã) — Я говорю с папой о маме.

Говорить на каком-либо языке — parler + наименование языка в мужском роде с маленькой буквы, без предлога и артикля: parler français (парле фрãсэ) — говорить по-французски.

Je parle français (жё парль фрãсэ) — Я говорю по-французски.

Parlez-vous français? (парле ву фрãсэ) — Вы говорите по-французски?

Nous parlons russe (ну парлё ̃рюс) — Мы говорим по-русски.

Dire (дир) — сказать (конкретную фразу или слово), отсюда — диктофон. Оба слова пришли из латыни.

Сказать что-либо — dire без предлога.

Сказать кому-либо — dire à.

Не путать с